TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 11:48:11 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十六冊 No. 1739《新華嚴經論》CBETA 電子佛典 V1.15 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập lục sách No. 1739《Tân Hoa Nghiêm Kinh Luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.15 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 36, No. 1739 新華嚴經論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.15, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 36, No. 1739 Tân Hoa Nghiêm Kinh Luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.15, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 新華嚴經論卷第二十九 Tân Hoa Nghiêm Kinh Luận quyển đệ nhị thập cửu     長者李通玄撰     Trưởng-giả lý thông huyền soạn 此已下仍釋法雲地。二佛子已下。 thử dĩ hạ nhưng thích Pháp vân địa 。nhị Phật tử dĩ hạ 。 一段三行半經。明此位菩薩如實知十種化法。經云。 nhất đoạn tam hành bán Kinh 。minh thử vị Bồ Tát như thật tri thập chủng hóa pháp 。Kinh vân 。 以如是上上覺慧如實知眾生業化者。 dĩ như thị thượng thượng giác tuệ như thật tri chúng sanh nghiệp hóa giả 。 明一切眾生以自煩惱所造業。 minh nhất thiết chúng sanh dĩ tự phiền não sở tạo nghiệp 。 自化其形及所居境土。一一自成自形。及所居境土所有受用。 tự hóa kỳ hình cập sở cư cảnh độ 。nhất nhất tự thành tự hình 。cập sở cư cảnh độ sở hữu thọ dụng 。 除業更無餘物。 trừ nghiệp cánh vô dư vật 。 能與因慳因貪因嗔因愛因憎多者先受。皆一一眾生乘諸業化皆如實知。 năng dữ nhân xan nhân tham nhân sân nhân ái nhân tăng đa giả tiên thọ/thụ 。giai nhất nhất chúng sanh thừa chư nghiệp hóa giai như thật tri 。 煩惱化者。乘何煩惱合墮何道。 phiền não hóa giả 。thừa hà phiền não hợp đọa hà đạo 。 因果相稱皆悉知之。諸見化者。由五見及六十二見。 nhân quả tướng xưng giai tất tri chi 。chư kiến hóa giả 。do ngũ kiến cập lục thập nhị kiến 。 緣名色便生執取。化生種種諸煩惱身。世界化者。 duyên danh sắc tiện sanh chấp thủ 。hóa sanh chủng chủng chư phiền não thân 。thế giới hóa giả 。 由自心諸業化生種種諸世界形。 do tự tâm chư nghiệp hóa sanh chủng chủng chư thế giới hình 。 復於所化世界上復更取之化生諸業。法界化者。 phục ư sở hóa thế giới thượng phục cánh thủ chi hóa sanh chư nghiệp 。Pháp giới hóa giả 。 皆從自體清淨智。而化生諸境界等。聲聞化者。 giai tùng tự thể thanh tịnh trí 。nhi hóa sanh chư cảnh giới đẳng 。Thanh văn hóa giả 。 隨無漏定起正念力起十八變化等。緣覺亦然。 tùy vô lậu định khởi chánh niệm lực khởi thập bát biến hóa đẳng 。duyên giác diệc nhiên 。 總明二乘。正解脫力。隨意念力。變化通用。 tổng minh nhị thừa 。chánh giải thoát lực 。tùy ý niệm lực 。biến hóa thông dụng 。 菩薩化者。隨諸波羅蜜力。大悲願力。 Bồ Tát hóa giả 。tùy chư Ba-la-mật lực 。đại bi nguyện lực 。 自己解脫知見。隨如念力。得意生身力。 tự kỷ giải thoát tri kiến 。tùy như niệm lực 。đắc ý sanh thân lực 。 而變化種種身種種行。如來化者。 nhi biến hóa chủng chủng thân chủng chủng hạnh/hành/hàng 。Như Lai hóa giả 。 從無化大智普應群物恒自遍故。分別無分別化者。 tùng vô hóa đại trí phổ ưng quần vật hằng tự biến cố 。phân biệt vô phân biệt hóa giả 。 以未悟者分別無分別法。令一切眾生而開解故。 dĩ vị ngộ giả phân biệt vô phân biệt Pháp 。lệnh nhất thiết chúng sanh nhi khai giải cố 。 又正分別時無分別化故。已下總結。已上知一切化竟。 hựu chánh phân biệt thời vô phân biệt hóa cố 。dĩ hạ tổng kết 。dĩ thượng tri nhất thiết hóa cánh 。 三又如實知已下。一段兩行半經。知十種持法。 tam hựu như thật tri dĩ hạ 。nhất đoạn lượng (lưỡng) hạnh/hành/hàng bán Kinh 。tri thập chủng Trì Pháp 。 明此位菩薩常能憶持此十無量法。 minh thử vị Bồ Tát thường năng ức trì thử thập vô lượng Pháp 。 憶持一一不亂失故。佛持知佛所持一切法故。 ức trì nhất nhất bất loạn thất cố 。Phật trì tri Phật sở trì nhất thiết pháp cố 。 法持知法次第故。僧持知諸念散性體無離隔故。 Pháp trì tri Pháp thứ đệ cố 。tăng trì tri chư niệm tán tánh thể vô ly cách cố 。 業持知眾生業同異故。煩惱持識煩惱相故。 nghiệp trì tri chúng sanh nghiệp đồng dị cố 。phiền não trì thức phiền não tướng cố 。 時持知無始及三世劫時同異總別不遷故。 thời trì tri vô thủy cập tam thế kiếp thời đồng dị tổng biệt bất Thiên cố 。 已下例知。已上知諸持竟。 dĩ hạ lệ tri 。dĩ thượng tri chư trì cánh 。 四又如實知如來十微細智。此一段有四行半經。 tứ hựu như thật tri Như Lai thập vi tế trí 。thử nhất đoạn hữu tứ hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明如來於一無依無住無作智任運遍知盡一切法故。 minh Như Lai ư nhất vô y vô trụ vô tác trí nhâm vận biến tri tận nhất thiết pháp cố 。 修行。命終。受生。出家。現神通力。成正覺。 tu hành 。mạng chung 。thọ sanh 。xuất gia 。hiện thần thông lực 。thành chánh giác 。 轉法輪。住壽命。般涅槃。教法住。 chuyển pháp luân 。trụ/trú thọ mạng 。Bát Niết Bàn 。giáo pháp trụ 。 如是十事不作念而恒遍知。不移時而極三世事故。 như thị thập sự bất tác niệm nhi hằng biến tri 。bất di thời nhi cực tam thế sự cố 。 已上知微細智竟。五又入如來祕密處可有四行經。 dĩ thượng tri vi tế trí cánh 。ngũ hựu nhập Như Lai bí mật xứ/xử khả hữu tứ hạnh/hành/hàng Kinh 。 入如來十無盡祕密處所謂身祕密處。 nhập Như Lai thập vô tận bí mật xứ sở vị thân bí mật xứ/xử 。 於身塵毛孔中現無量土無量身。無量示現成佛。 ư thân trần mao khổng trung hiện vô lượng độ vô lượng thân 。vô lượng thị hiện thành Phật 。 無量示現涅槃。如是十事一時同異自在。 vô lượng thị hiện Niết-Bàn 。như thị thập sự nhất thời đồng dị tự tại 。 十方咸然。總是如來普光明智。 thập phương hàm nhiên 。tổng thị Như Lai phổ quang minh trí 。 猶如圓鏡等虛空界一時普應任物所為皆能對現無所造作。 do như viên kính đẳng hư không giới nhất thời phổ ưng nhâm vật sở vi/vì/vị giai năng đối hiện vô sở tạo tác 。 已上知祕密處竟。六又知諸佛所入劫智。 dĩ thượng tri bí mật xứ/xử cánh 。lục hựu tri chư Phật sở nhập kiếp trí 。 有七行經。 hữu thất hạnh/hành/hàng Kinh 。 一劫入阿僧祇劫阿僧祇劫入一劫已下。如經文自具。如是長短多少劫相入法者。 nhất kiếp nhập a-tăng-kì kiếp a-tăng-kì kiếp nhập nhất kiếp dĩ hạ 。như Kinh văn tự cụ 。như thị trường/trưởng đoản đa thiểu kiếp tướng nhập Pháp giả 。 理智無故。為眾生根延促。即劫延促。 lý trí vô cố 。vi/vì/vị chúng sanh căn duyên xúc 。tức kiếp duyên xúc 。 如來以智方便一時頓現諸業境界。 Như Lai dĩ trí phương tiện nhất thời đốn hiện chư nghiệp cảnh giới 。 於一同之智各自現。見自業時分同異。 ư nhất đồng chi trí các tự hiện 。kiến tự nghiệp thời phần đồng dị 。 不同破迷情定時劫長短之執。若無情計智等。一時無延促相。 bất đồng phá mê Tình định thời kiếp trường/trưởng đoản chi chấp 。nhược/nhã vô tình kế trí đẳng 。nhất thời vô duyên xúc tướng 。 無劫歲月日時分限。已上知劫相入竟。 vô kiếp tuế nguyệt nhật thời phần hạn 。dĩ thượng tri kiếp tướng nhập cánh 。 七又知如來諸所入智。有六行半經。 thất hựu tri Như Lai chư sở nhập trí 。hữu lục hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明此位菩薩知如來十三種入智。所謂入毛道智者。 minh thử vị Bồ Tát tri Như Lai thập tam chủng nhập trí 。sở vị nhập mao đạo trí giả 。 入不定性眾生。起方便智。令得正信智。 nhập bất định tánh chúng sanh 。khởi phương tiện trí 。lệnh đắc chánh tín trí 。 入微塵智者。入微細眾生道中。與之同生引生智慧。 nhập vi trần trí giả 。nhập vi tế chúng sanh đạo trung 。dữ chi đồng sanh dẫn sanh trí tuệ 。 令得人天住佛善根。入國土身正覺智者。 lệnh đắc nhân thiên trụ/trú Phật thiện căn 。nhập quốc độ thân chánh giác trí giả 。 於佛身中及毛孔之內。示現成佛入般涅槃智故。 ư Phật thân trung cập mao khổng chi nội 。thị hiện thành Phật nhập Bát Niết Bàn trí cố 。 入眾生行正覺智者。 nhập chúng sanh hạnh/hành/hàng chánh giác trí giả 。 方便行四攝行覺悟眾生是也。入眾生心正覺智者。 phương tiện hạnh/hành/hàng tứ nhiếp hạnh/hành/hàng giác ngộ chúng sanh thị dã 。nhập chúng sanh tâm chánh giác trí giả 。 以眾生心與如來心同一體性。以此如來知一切眾生。 dĩ chúng sanh tâm dữ Như Lai tâm đồng nhất thể tánh 。dĩ thử như lai tri nhất thiết chúng sanh 。 而隨業接之故入隨順一切處正覺智者。 nhi tùy nghiệp tiếp chi cố nhập tùy thuận nhất thiết xứ chánh giác trí giả 。 一切六道遍生其中隨根覺悟故。入示現遍行智者。 nhất thiết lục đạo biến sanh kỳ trung tùy căn giác ngộ cố 。nhập thị hiện biến hạnh/hành/hàng trí giả 。 一切眾生行及九十五種外道盡同事智故。 nhất thiết chúng sanh hạnh/hành/hàng cập cửu thập ngũ chủng ngoại đạo tận đồng sự trí cố 。 入示現逆行智者。示作惡魔惱惑行者。 nhập thị hiện nghịch hạnh/hành/hàng trí giả 。thị tác ác ma não hoặc hành giả 。 或行於非道。無不利生。 hoặc hạnh/hành/hàng ư phi đạo 。vô bất lợi sanh 。 如示作阿闍世王殺害父母等事令信得業道除。 như thị tác A-xà-thế vương sát hại phụ mẫu đẳng sự lệnh tín đắc nghiệp đạo trừ 。 入示現思議不思議世間了知不了知行智者。 nhập thị hiện tư nghị bất tư nghị thế gian liễu tri bất liễu tri hạnh/hành/hàng trí giả 。 或令世間令知是不思議聖行。或令世間不能了知是凡聖。 hoặc lệnh thế gian lệnh tri thị bất tư nghị Thánh hạnh/hành/hàng 。hoặc lệnh thế gian bất năng liễu tri thị phàm Thánh 。 餘可准知。如經自具。 dư khả chuẩn tri 。như Kinh tự cụ 。 已上知如來諸所入智竟。八佛子已下。一段總結此位菩薩總能。 dĩ thượng tri Như Lai chư sở nhập trí cánh 。bát Phật tử dĩ hạ 。nhất đoạn tổng kết thử vị Bồ Tát tổng năng 。 入一切諸佛廣大無量智。 nhập nhất thiết chư Phật quảng đại vô lượng trí 。 第六佛子已下。有七行半經。 đệ lục Phật tử dĩ hạ 。hữu thất hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 得十大不思議不可說解脫門。此一段中都舉四法。 đắc thập Đại bất tư nghị bất khả thuyết giải thoát môn 。thử nhất đoạn trung đô cử tứ pháp 。 一先舉十種不思議解脫。二總舉百千阿僧祇解脫。 nhất tiên cử thập chủng bất tư nghị giải thoát 。nhị tổng cử bách thiên a-tăng-kì giải thoát 。 三并舉所得三昧之數。 tam tinh cử sở đắc tam muội chi số 。 四并舉無量百千神通。皆如文自具。 tứ tinh cử vô lượng bách thiên thần thông 。giai như văn tự cụ 。 第七段中。有四十五行半經。 đệ thất đoạn trung 。hữu tứ thập ngũ hành bán Kinh 。 明此位菩薩於一念中能領受十方一切佛法明分。 minh thử vị Bồ Tát ư nhất niệm trung năng lĩnh thọ thập phương nhất thiết Phật Pháp minh phần 。 中復分為八段。一佛子已下。至不能持有八行半經。 trung phục phần vi/vì/vị bát đoạn 。nhất Phật tử dĩ hạ 。chí bất năng trì hữu bát hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明此地菩薩堪持一切諸佛大法明大法照。 minh thử địa Bồ Tát kham trì nhất thiết chư Phật Đại pháp minh Đại pháp chiếu 。 餘二乘及九地菩薩而不堪持。 dư nhị thừa cập cửu địa Bồ Tát nhi bất kham trì 。 并舉娑伽羅龍降雨喻分。二佛子已下。至名為法雲地。 tinh cử sa già la long hàng vũ dụ phần 。nhị Phật tử dĩ hạ 。chí danh vi Pháp vân địa 。 可有六行半經。 khả hữu lục hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明舉大海能受諸大龍王所雨喻。 minh cử đại hải năng thọ chư Đại long Vương sở vũ dụ 。 并舉此位菩薩堪受一切諸法明一念之間皆能一時演說分。三有兩行經。 tinh cử thử vị Bồ Tát kham thọ/thụ nhất thiết chư pháp minh nhất niệm chi gian giai năng nhất thời diễn thuyết phần 。tam hữu lượng (lưỡng) hạnh/hành/hàng Kinh 。 解脫月問此位菩薩一念間能受能持幾如來法明 giải thoát nguyệt vấn thử vị Bồ Tát nhất niệm gian năng thọ năng trì kỷ Như Lai pháp minh 分。四金剛藏菩薩言佛子已下。 phần 。tứ Kim Cương tạng Bồ Tát ngôn Phật tử dĩ hạ 。 可有一行半經。 khả hữu nhất hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明此位菩薩所受幾許說諸法以算數難量分。五佛子譬如十方各有十不可說已下。 minh thử vị Bồ Tát sở thọ kỷ hứa thuyết chư Pháp dĩ toán số nạn/nan lượng phần 。ngũ Phật tử thí như thập phương các hữu thập bất khả thuyết dĩ hạ 。 至乃至譬喻亦不能及。有十一行半經。 chí nãi chí thí dụ diệc bất năng cập 。hữu thập nhất hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 是第一譬喻廣大不可及此位菩薩所領幾如來法 thị đệ nhất thí dụ quảng đại bất khả cập thử vị Bồ Tát sở lĩnh kỷ Như Lai Pháp 明廣多喻分。六如一佛所已下。 minh quảng đa dụ phần 。lục như nhất Phật sở dĩ hạ 。 至名為法雲地。可有四行經。 chí danh vi Pháp vân địa 。khả hữu tứ hạnh/hành/hàng Kinh 。 明此位菩薩所受諸佛法雨倍過前喻分。七此地菩薩已下。 minh thử vị Bồ Tát sở thọ chư Phật Pháp vũ bội quá tiền dụ phần 。thất thử địa Bồ Tát dĩ hạ 。 至名為法雲地。有七行經。 chí danh vi Pháp vân địa 。hữu thất hạnh/hành/hàng Kinh 。 明此位菩薩以自願力慈悲廣大饒益分。八佛子此菩薩已下。 minh thử vị Bồ Tát dĩ tự nguyện lực từ bi quảng đại nhiêu ích phần 。bát Phật tử thử Bồ Tát dĩ hạ 。 至名為法雲地。有四行半經。 chí danh vi Pháp vân địa 。hữu tứ hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明此地菩薩能於十方世界從兜率天宮下生倍過前微塵喻分。 minh thử địa Bồ Tát năng ư thập phương thế giới tùng Đâu suất thiên cung hạ sanh bội quá tiền vi trần dụ phần 。 如此初段中云。大法明者。 như thử sơ đoạn trung vân 。Đại pháp minh giả 。 十方世界出世法無不總知總解盡故。大法照者。 thập phương thế giới xuất thế Pháp vô bất tổng tri tổng giải tận cố 。Đại pháp chiếu giả 。 明能以智日所照十方一切眾生及業常如目前一切眾生若好若 minh năng dĩ trí nhật sở chiếu thập phương nhất thiết chúng sanh cập nghiệp thường như mục tiền nhất thiết chúng sanh nhược/nhã hảo nhược/nhã 惡無有不見。大法雨者。 ác vô hữu bất kiến 。đại pháp vũ giả 。 明能隨十方一切眾生根一時等雨法雨故。 minh năng tùy thập phương nhất thiết chúng sanh căn nhất thời đẳng vũ Pháp vũ cố 。 一切諸有如是廣大佛事。此位菩薩能安能受。 nhất thiết chư hữu như thị quảng đại Phật sự 。thử vị Bồ Tát năng an năng thọ 。 如娑伽羅龍王所雨大海喻。娑伽羅者。因所雨大海得名。 như sa già la long Vương sở vũ đại hải dụ 。sa già la giả 。nhân sở vũ đại hải đắc danh 。 能雨大海。此龍所雨唯海能受。如十方諸佛法雨。 năng vũ đại hải 。thử long sở vũ duy hải năng thọ 。như thập phương chư Phật Pháp vũ 。 唯此位菩薩一念能受。已下如文自具。 duy thử vị Bồ Tát nhất niệm năng thọ 。dĩ hạ như văn tự cụ 。 第八一段有三十五行經。 đệ bát nhất đoạn hữu tam thập ngũ hạnh/hành/hàng Kinh 。 明此法雲地菩薩隨心念力廣大微細自他相入一多大小互參 minh thử Pháp vân địa Bồ Tát tùy tâm niệm lực quảng đại vi tế tự tha tướng nhập nhất đa đại tiểu hỗ tham 神通德用自在皆隨自心念所成故。 thần thông đức dụng tự tại giai tùy tự tâm niệm sở thành cố 。 如一切眾生作用境界。皆是自心報業所成。 như nhất thiết chúng sanh tác dụng cảnh giới 。giai thị tự tâm báo nghiệp sở thành 。 人天地獄畜生餓鬼善惡等報果。一依心造。 nhân thiên địa ngục súc sanh ngạ quỷ thiện ác đẳng báo quả 。nhất y tâm tạo 。 如此十地菩薩以無作法身大智之力。隨所心念。 như thử thập địa Bồ-tát dĩ vô tác Pháp thân đại trí chi lực 。tùy sở tâm niệm 。 莫不十方一時自在。 mạc bất thập phương nhất thời tự tại 。 皆悉知見為以普光明智為體。為智體無依稱性。 giai tất tri kiến vi/vì/vị dĩ phổ quang minh trí vi/vì/vị thể 。vi/vì/vị trí thể vô y xưng tánh 。 遍周法界與虛空量等。周滿十方世界。以無性智大用隨念。 biến chu Pháp giới dữ hư không lượng đẳng 。châu mãn thập phương thế giới 。dĩ Vô tánh trí đại dụng tùy niệm 。 以不忘失智隨念皆成。 dĩ ất vong thất trí tùy niệm giai thành 。 以具總別智總別成壞同異俱作。以廣狹大小自在智化通無礙。 dĩ cụ tổng biệt trí tổng biệt thành hoại đồng dị câu tác 。dĩ quảng hiệp đại tiểu tự tại trí hóa thông vô ngại 。 以與一切眾生同體智。能變一切眾生境界。 dĩ dữ nhất thiết chúng sanh đồng thể trí 。năng biến nhất thiết chúng sanh cảnh giới 。 純為淨土之剎。以自他無二智。一身而作多身。 thuần vi/vì/vị tịnh thổ chi sát 。dĩ tự tha vô nhị trí 。nhất thân nhi tác đa thân 。 多身而作一身。以法身無大小離量之智。 đa thân nhi tác nhất thân 。dĩ Pháp thân vô đại tiểu ly lượng chi trí 。 能以毛孔廣容佛剎。以等虛空無邊無方之智。 năng dĩ mao khổng quảng dung Phật sát 。dĩ đẳng hư không vô biên vô phương chi trí 。 而一念現生滿十方。而無來去。以如響智。 nhi nhất niệm hiện sanh mãn thập phương 。nhi vô lai khứ 。dĩ như hưởng trí 。 而能響應對現等眾生應形。以具足圓滿福德智。 nhi năng hưởng ưng đối hiện đẳng chúng sanh ưng hình 。dĩ cụ túc viên mãn phước đức trí 。 而恒居妙剎。常與一切眾生同居。 nhi hằng cư diệu sát 。thường dữ nhất thiết chúng sanh đồng cư 。 若非聖所加持力。 nhược/nhã phi Thánh sở gia trì lực 。 而眾生不見如是十地菩薩智力神通。雖言性等虛空。然虛空廣大無用。 nhi chúng sanh bất kiến như thị thập địa Bồ-tát trí lực thần thông 。tuy ngôn tánh đẳng hư không 。nhiên hư không quảng đại vô dụng 。 如是十地之智。智滿虛空。智無體性。無造作者。 như thị Thập Địa chi trí 。trí mãn hư không 。trí vô thể tánh 。vô tạo tác giả 。 一如虛空。然隨念力周滿虛空。 nhất như hư không 。nhiên tùy niệm lực châu mãn hư không 。 依果重重通化無盡。如隨意摩尼珠雖性無能所造作。 y quả trọng trọng thông hóa vô tận 。như tùy ý ma ni châu tuy tánh vô năng sở tạo tác 。 而與一切眾意境同色。餘如文自具。 nhi dữ nhất thiết chúng ý cảnh đồng sắc 。dư như văn tự cụ 。 第九一段有十八行半經。 đệ cửu nhất đoạn hữu thập bát hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明此大眾聞十地菩薩神通生疑時。金剛藏菩薩入體性三昧。 minh thử Đại chúng văn thập địa Bồ-tát thần thông sanh nghi thời 。Kim Cương tạng Bồ Tát nhập thể tánh tam muội 。 現菩薩神通為眾除疑分。於此段約有十事。 hiện Bồ Tát thần thông vi/vì/vị chúng trừ nghi phần 。ư thử đoạn ước hữu thập sự 。 一大眾懷疑。二解脫月為請。三金剛藏入定。 nhất Đại chúng hoài nghi 。nhị giải thoát nguyệt vi/vì/vị thỉnh 。tam Kim Cương tạng nhập định 。 四定所現境界。 tứ định sở hiện cảnh giới 。 五大眾皆自見身在金剛藏身內。六現菩提樹殊特高顯。 ngũ đại chúng giai tự kiến thân tại Kim Cương tạng thân nội 。lục hiện Bồ-đề thụ Thù đặc cao hiển 。 七樹下有佛坐師子座號一切智通王。八大眾見佛。 thất thụ hạ hữu Phật tọa sư tử tọa hiệu nhất thiết trí thông Vương 。bát Đại chúng kiến Phật 。 九金剛藏菩薩罷其神通。 cửu Kim Cương tạng Bồ Tát bãi kỳ thần thông 。 十大眾還自見身各在本處得未曾有。如一切佛國土體性三昧者。 thập Đại chúng hoàn tự kiến thân các tại bổn xứ đắc vị tằng hữu 。như nhất thiết Phật quốc độ thể tánh tam muội giả 。 即是無作法性身也。菩提樹。 tức thị vô tác pháp tánh thân dã 。Bồ-đề thụ 。 約以法性身行報得故。樹下佛號一切智通王者。 ước dĩ pháp tánh thân hạnh/hành/hàng báo đắc cố 。thụ hạ Phật hiệu nhất thiết trí thông Vương giả 。 即法性中無作之大智。自在故名王。 tức pháp tánh trung vô tác chi đại trí 。tự tại cố danh Vương 。 此三法一切眾生體常如是。只為不自加行顯發故。 thử tam Pháp nhất thiết chúng sanh thể thường như thị 。chỉ vi/vì/vị bất tự gia hạnh/hành/hàng hiển phát cố 。 餘如文自具。 dư như văn tự cụ 。 第十有二十七行經。 đệ thập hữu nhị thập thất hạnh/hành/hàng Kinh 。 明此位菩薩智慧神通下地不如不可比如來神力智慧分。 minh thử vị Bồ Tát trí tuệ thần thông hạ địa bất như bất khả bỉ Như Lai thần lực trí tuệ phần 。 於此段中約有十法。一解脫月問三昧之名。 ư thử đoạn trung ước hữu thập pháp 。nhất giải thoát nguyệt vấn tam muội chi danh 。 二金剛藏菩薩正答三昧之號。 nhị Kim Cương tạng Bồ Tát chánh đáp tam muội chi hiệu 。 三又問三昧之境界。四金剛藏正答。 tam hựu vấn tam muội chi cảnh giới 。tứ Kim Cương tạng chánh đáp 。 五正說法雲地得三昧之總相。六明法雲地菩薩三業神通下地不如。 ngũ chánh thuyết Pháp vân địa đắc tam muội chi tổng tướng 。lục minh Pháp vân địa Bồ Tát tam nghiệp thần thông hạ địa bất như 。 七明略說法雲地境界廣說無量百千劫難 thất minh lược thuyết Pháp vân địa cảnh giới quảng thuyết vô lượng bách thiên kiếp nạn/nan 量。八解脫月問佛神力如何。 lượng 。bát giải thoát nguyệt vấn Phật thần lực như hà 。 九金剛藏舉一塊土況四天下土多少難比。 cửu Kim Cương tạng cử nhất khối độ huống tứ thiên hạ độ đa thiểu nạn/nan bỉ 。 金剛藏正說十地道力猶故難宣況如來神力可說。 Kim Cương tạng chánh thuyết Thập Địa đạo lực do cố nạn/nan tuyên huống Như Lai thần lực khả thuyết 。 十舉喻約明其中意趣。如文自具。 thập cử dụ ước minh kỳ trung ý thú 。như văn tự cụ 。 第十一段中有三十五行半經。 đệ thập nhất đoạn trung hữu tam thập ngũ hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明此地菩薩不異如來身語意業。不捨菩薩諸三昧力。 minh thử địa Bồ Tát bất dị Như Lai thân ngữ ý nghiệp 。bất xả Bồ Tát chư tam muội lực 。 於無數劫承事供養一切諸佛分。 ư vô số kiếp thừa sự cúng dường nhất thiết chư Phật phần 。 中約有二十法門。一不異如來身語意業。 trung ước hữu nhị thập pháp môn 。nhất bất dị Như Lai thân ngữ ý nghiệp 。 二不捨菩薩諸三昧力。三於無數劫承事供養一切諸佛。 nhị bất xả Bồ Tát chư tam muội lực 。tam ư vô số kiếp thừa sự cúng dường nhất thiết chư Phật 。 四一切諸佛神力所加智慧增勝。 tứ nhất thiết chư Phật thần lực sở gia trí tuệ tăng thắng 。 五於法界中所有問難善能解釋。 ngũ ư Pháp giới trung sở hữu vấn nạn/nan thiện năng giải thích 。 六喻真金以摩尼寶鈿廁其間成天寶冠。 lục dụ chân kim dĩ ma-ni bảo điền xí kỳ gian thành Thiên bảo quán 。 七自在天王服戴餘天不如。八正說此地菩薩下地不如。 thất Tự tại Thiên Vương phục đái dư Thiên bất như 。bát chánh thuyết thử địa Bồ Tát hạ địa bất như 。 九如摩醯首羅天能令眾生心得清涼喻。 cửu như Ma hề thủ la Thiên năng lệnh chúng sanh tâm đắc thanh lương dụ 。 明此地菩薩能令一切眾生得一切智智。 minh thử địa Bồ Tát năng lệnh nhất thiết chúng sanh đắc nhất thiết trí trí 。 十二乘及九地菩薩皆不能及。 thập nhị thừa cập cửu địa Bồ Tát giai bất năng cập 。 十一此地菩薩諸佛世尊更為演說十種智門。 thập nhất thử địa Bồ Tát chư Phật Thế tôn cánh vi/vì/vị diễn thuyết thập chủng trí môn 。 十二明此地菩薩所行智波羅蜜為主餘九為伴。 thập nhị minh thử địa Bồ Tát sở hạnh trí Ba-la-mật vi/vì/vị chủ dư cửu vi/vì/vị bạn 。 十三明且略說此地大綱廣說難盡。 thập tam minh thả lược thuyết thử địa đại cương quảng thuyết nạn/nan tận 。 十四舉此地菩薩受職作摩醯首羅天王。 thập tứ cử thử địa Bồ Tát thọ/thụ chức tác Ma hề thủ la Thiên Vương 。 十五明此位菩薩於四攝法善能廣行。十六不離念佛法一切種一切智智。 thập ngũ minh thử vị Bồ Tát ư tứ nhiếp Pháp thiện năng quảng hạnh/hành/hàng 。thập lục bất ly niệm Phật Pháp nhất thiết chủng nhất thiết trí trí 。 十七自念堪為一切眾生所依。十八自更懃修。 thập thất tự niệm kham vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh sở y 。thập bát tự cánh cần tu 。 十九一念得十不可說百千億那由他三昧。 thập cửu nhất niệm đắc thập bất khả thuyết bách thiên ức na-do-tha tam muội 。 二十若加以殊勝願力倍過前數。 nhị thập nhược/nhã gia dĩ thù thắng nguyện lực bội quá tiền số 。 文義如經自具。如摩醯首羅者。此云大自在。是色界上極。 văn nghĩa như Kinh tự cụ 。như Ma hề thủ la giả 。thử vân đại tự tại 。thị sắc giới thượng cực 。 於大千界得大自在。神通道力智無過者。 ư Đại Thiên giới đắc đại tự tại 。thần thông đạo lực trí vô quá giả 。 第十二段中有四十二行半經。 đệ thập nhị đoạn trung hữu tứ thập nhị hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明舉阿耨達池十大山王喻十地次第。智慧方便分。 minh cử A-nậu-đạt trì thập Đại sơn vương dụ Thập Địa thứ đệ 。trí tuệ phương tiện phần 。 此一段總有十二段經。如經自節。不煩更科。 thử nhất đoạn tổng hữu thập nhị đoạn Kinh 。như Kinh tự tiết 。bất phiền cánh khoa 。 文初舉阿耨達池。喻菩薩從十住初心。從菩提心。 văn sơ cử A-nậu-đạt trì 。dụ Bồ Tát tùng thập trụ sơ tâm 。tùng Bồ-đề tâm 。 流出善根大願之水。以四攝法充滿眾生。 lưu xuất thiện căn đại nguyện chi thủy 。dĩ tứ nhiếp Pháp sung mãn chúng sanh 。 無有窮盡。復更增長。乃至入於一切智海。 vô hữu cùng tận 。phục cánh tăng trưởng 。nãi chí nhập ư nhất thiết trí hải 。 明從初發心住生在如來智慧大願水中。 minh tùng sơ phát tâm trụ sanh tại Như Lai trí tuệ đại nguyện thủy trung 。 以四攝行成就眾生。滿一切智海。 dĩ tứ nhiếp hạnh/hành/hàng thành tựu chúng sanh 。mãn nhất thiết trí hải 。 不離初時智慧大願水體成漸廣多。又舉大地有十山王。 bất ly sơ thời trí tuệ đại nguyện thủy thể thành tiệm quảng đa 。hựu cử Đại địa hữu thập sơn vương 。 喻明從如來智地起十種進修。 dụ minh tùng Như Lai trí địa khởi thập chủng tiến/tấn tu 。 不離智地體漸高勝故。如五位五重十法。 bất ly trí địa thể tiệm cao thắng cố 。như ngũ vị ngũ trọng thập pháp 。 不離如來普光明一切智地。起五重十十進修。 bất ly Như Lai phổ quang minh nhất thiết trí địa 。khởi ngũ trọng thập thập tiến/tấn tu 。 如是五重五位十十進修。總是一時一際一念。 như thị ngũ trọng ngũ vị thập thập tiến/tấn tu 。tổng thị nhất thời nhất tế nhất niệm 。 無前後三世之勝進。以如來智為體故。 vô tiền hậu tam thế chi thắng tiến 。dĩ Như Lai trí vi/vì/vị thể cố 。 還如阿耨達池中水流成大海。 hoàn như A-nậu-đạt trì trung thủy lưu thành đại hải 。 如閻浮提地而出十大山王不離地體。以定慧照之可見。初發心便成佛者。 như Diêm-phù-đề địa nhi xuất thập Đại sơn vương bất ly địa thể 。dĩ định tuệ chiếu chi khả kiến 。sơ phát tâm tiện thành Phật giả 。 此為可表。倣此知之。 thử vi/vì/vị khả biểu 。phỏng thử tri chi 。 以此說十信心於普光明殿中此殿約普光明智報生。 dĩ thử thuyết thập tín tâm ư phổ quang minh điện trung thử điện ước phổ quang minh trí báo sanh 。 明果中說因修滿不離此智故。十山王者。雪山王喻初地。 minh quả trung thuyết nhân tu mãn bất ly thử trí cố 。thập sơn vương giả 。Tuyết sơn Vương dụ sơ địa 。 如經文義自具。以次准知。 như Kinh văn nghĩa tự cụ 。dĩ thứ chuẩn tri 。 以次香山王以次鞞陀梨山王者。鞞者此云種種。陀梨者。此云持。 dĩ thứ Hương sơn Vương dĩ thứ Tỳ đà lê sơn Vương giả 。tỳ giả thử vân chủng chủng 。đà lê giả 。thử vân trì 。 此山能持種種眾寶華果故。喻三地。 thử sơn năng trì chủng chủng chúng bảo hoa quả cố 。dụ tam địa 。 如經文義自具。如禪定解脫三昧三摩鉢底者。 như Kinh văn nghĩa tự cụ 。như Thiền định giải thoát tam muội Tam Ma Bát Để giả 。 如何如禪定。但云稱體三昧。 như hà như Thiền định 。đãn vân xưng thể tam muội 。 以明識相不行為日未出為昧字。為識想冥昧。正智方現三云正。 dĩ minh thức tướng bất hạnh/hành vi/vì/vị nhật vị xuất vi/vì/vị muội tự 。vi/vì/vị thức tưởng minh muội 。chánh trí phương hiện tam vân chánh 。 以十一月至正月三陽生故。以三為正。 dĩ thập nhất nguyệt chí chánh nguyệt tam dương sanh cố 。dĩ tam vi/vì/vị chánh 。 三陽生方智明。以智為正故。 tam dương sanh phương trí minh 。dĩ trí vi/vì/vị chánh cố 。 以五蘊不生世情頓止。名之為昧。從此能現正智。名之三昧。 dĩ ngũ uẩn bất sanh thế Tình đốn chỉ 。danh chi vi/vì/vị muội 。tòng thử năng hiện chánh trí 。danh chi tam muội 。 又一止為正字。三摩鉢底者。 hựu nhất chỉ vi/vì/vị chánh tự 。Tam Ma Bát Để giả 。 明五蘊昧能現正慧故。云三摩鉢底。是正慧故。 minh ngũ uẩn muội năng hiện chánh tuệ cố 。vân Tam Ma Bát Để 。thị chánh tuệ cố 。 為五蘊昧正智慧現名為解脫禪定。都云大體三昧。 vi/vì/vị ngũ uẩn muội chánh trí tuệ hiện danh vi giải thoát Thiền định 。đô vân Đại thể tam muội 。 別舉其行。神仙山王表四地。文義如經。乾陀羅山者。 biệt cử kỳ hạnh/hành/hàng 。thần tiên sơn vương biểu tứ địa 。văn nghĩa như Kinh 。kiền-đà-la sơn giả 。 乾者此云雙也。陀羅此云持。 kiền giả thử vân song dã 。Đà-la thử vân trì 。 明此山夜叉及大神共持。 minh thử sơn dạ xoa cập Đại Thần cọng trì 。 此山明五地得出世間及世間二智慧神通諸明總能博達持故。 thử sơn minh ngũ địa đắc xuất thế gian cập thế gian nhị trí tuệ thần thông chư minh tổng năng bác đạt trì cố 。 馬耳山王表六地位。如經自具。尼民陀羅山王。 Mã nhĩ sơn Vương biểu lục địa vị 。như Kinh tự cụ 。Ni dân đà la sơn Vương 。 名曰持邊山。表遠行地而能持一切眾生諸邊見行故。 danh viết trì biên sơn 。biểu viễn hành địa nhi năng trì nhất thiết chúng sanh chư biên kiến hạnh/hành/hàng cố 。 乃至三界六道總能持故。斫迦羅山。 nãi chí tam giới lục đạo tổng năng trì cố 。chước ca la sơn 。 此云輪圍圍大千界。明八地無功行自滿故。 thử vân luân vi vi Đại Thiên giới 。minh bát địa vô công hạnh/hành/hàng tự mãn cố 。 計都末底山者。計都云幢。末底云慧。明善慧地。 kế đô mạt để sơn giả 。kế đô vân tràng 。mạt để vân tuệ 。minh thiện tuệ địa 。 須彌盧山。處閻浮四洲內。處大海中。 Tu-Di lô sơn 。xứ/xử Diêm-phù tứ châu nội 。xứ/xử Đại hải trung 。 明十地法雲中道之智滿總攝一切諸三昧故。 minh Thập Địa pháp vân trung đạo chi trí mãn tổng nhiếp nhất thiết chư tam muội cố 。 佛子已下一行半經。 Phật tử dĩ hạ nhất hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 都結十地差別因一切智中差別得名。 đô kết/kiết Thập Địa sái biệt nhân nhất thiết trí trung sái biệt đắc danh 。 明根本智從初發心住乃至十地及佛地無二由智差別得名故。已上十二段。 minh căn bổn trí tùng sơ phát tâm trụ/trú nãi chí Thập Địa cập Phật địa vô nhị do trí sái biệt đắc danh cố 。dĩ thượng thập nhị đoạn 。 一一如經文中。其所表地意次第經自明說。 nhất nhất như Kinh văn trung 。kỳ sở biểu địa ý thứ đệ Kinh tự minh thuyết 。 第十三段中有十四行經。 đệ thập tam đoạn trung hữu thập tứ hạnh/hành/hàng Kinh 。 明舉大海有十種德喻十種地昇進次第。於中義意分為兩段。 minh cử đại hải hữu thập chủng đức dụ thập chủng địa thăng tiến thứ đệ 。ư trung nghĩa ý phần vi/vì/vị lượng (lưỡng) đoạn 。 一先舉海之十德。二託海之十德表法。 nhất tiên cử hải chi thập đức 。nhị thác hải chi thập đức biểu Pháp 。 舉十地之智慧差別進修。其中文義。如文具足。 cử Thập Địa chi trí tuệ sái biệt tiến/tấn tu 。kỳ trung văn nghĩa 。như văn cụ túc 。 各各十法具足。不煩科文。 các các thập pháp cụ túc 。bất phiền khoa văn 。 第十四段有二十行半經。 đệ thập tứ đoạn hữu nhị thập hành bán Kinh 。 舉摩尼珠有十種性出過眾寶喻十種地過眾聖分中。 cử ma ni châu hữu thập chủng tánh xuất quá/qua chúng bảo dụ thập chủng địa quá/qua chúng Thánh phần trung 。 於此段約分為六段。 ư thử đoạn ước phần vi/vì/vị lục đoạn 。 一佛子已下至如眾生心充滿其願有六行經。明舉摩尼珠有十種性分。 nhất Phật tử dĩ hạ chí như chúng sanh tâm sung mãn kỳ nguyện hữu lục hạnh/hành/hàng Kinh 。minh cử ma ni châu hữu thập chủng tánh phần 。 二佛子已下至能為眾生廣作佛事有七行半 nhị Phật tử dĩ hạ chí năng vi/vì/vị chúng sanh quảng tác Phật sự hữu thất hạnh/hành/hàng bán 經。明正舉十地之加行次第分。 Kinh 。minh chánh cử Thập Địa chi gia hạnh/hành/hàng thứ đệ phần 。 如第六地善知十二因緣法。 như đệ lục địa thiện tri thập nhị nhân duyên Pháp 。 善知生老病死因緣根末體相一如。第六地中所說。以善巧。 thiện tri sanh lão bệnh tử nhân duyên căn mạt thể tướng nhất như 。đệ lục địa trung sở thuyết 。dĩ thiện xảo 。 觀生死緣生至底喻鑽。第七地由以種種方便智為縷。 quán sanh tử duyên sanh chí để dụ toản 。đệ thất địa do dĩ chủng chủng phương tiện trí vi/vì/vị lũ 。 能隨生死不受諸垢。 năng tùy sanh tử bất thọ/thụ chư cấu 。 第八地萬行任用遍諸眾生界。智恒無體不動如幢。自餘如文自具。 đệ bát địa vạn hạnh/hành/hàng nhâm dụng biến chư chúng sanh giới 。trí hằng vô thể bất động như tràng 。tự dư như văn tự cụ 。 三佛子已下至不可得聞有兩行經。 tam Phật tử dĩ hạ chí bất khả đắc văn hữu lượng (lưỡng) hạnh/hành/hàng Kinh 。 歎此地難聞。四解脫月已下可有一行經。 thán thử địa nạn/nan văn 。tứ giải thoát nguyệt dĩ hạ khả hữu nhất hạnh/hành/hàng Kinh 。 是解脫月問聞此法得幾所福分。五以次可有一行半經。 thị giải thoát nguyệt vấn văn thử pháp đắc kỷ sở phước phần 。ngũ dĩ thứ khả hữu nhất hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 金剛藏菩薩答言如一切智所集之福德明所 Kim Cương tạng Bồ Tát đáp ngôn như nhất thiết trí sở tập chi phước đức minh sở 聞法者如佛福德。 văn Pháp giả như Phật phước đức 。 六何以故已下有三行半經明。如聞此法得福廣大生疑分。如一切智。 lục hà dĩ cố dĩ hạ hữu tam hành bán Kinh minh 。như văn thử pháp đắc phước quảng đại sanh nghi phần 。như nhất thiết trí 。 是佛所得根本智。若聞法者其福德如佛。 thị Phật sở đắc căn bổn trí 。nhược/nhã văn Pháp giả kỳ phước đức như Phật 。 何為以明因聞此法方有信解故。 hà vi/vì/vị dĩ minh nhân văn thử pháp phương hữu tín giải cố 。 為初聞是一切智之首故。 vi/vì/vị sơ văn thị nhất thiết trí chi thủ cố 。 以初信因之福與果同體明非因不果故。如非果不苗非苗不果故。 dĩ sơ tín nhân chi phước dữ quả đồng thể minh phi nhân bất quả cố 。như phi quả bất 苗phi 苗bất quả cố 。 為明信心信果成因故。 vi/vì/vị minh tín tâm tín quả thành nhân cố 。 即如說十信位於如來普光明法界大智殿中說十箇智佛以不動智佛為 tức như thuyết thập tín vị ư Như Lai phổ quang minh Pháp giới đại trí điện trung thuyết thập cá trí Phật dĩ ất động trí Phật vi/vì/vị 首以為信心。 thủ dĩ vi/vì/vị tín tâm 。 以不動智佛及十箇智佛是自心之智果故。畢竟成滿不移此智。 dĩ ất động trí Phật cập thập cá trí Phật thị tự tâm chi trí quả cố 。tất cánh thành mãn bất di thử trí 。 餘義如文自具。意如種子種果成其生因。 dư nghĩa như văn tự cụ 。ý như chủng tử chủng quả thành kỳ sanh nhân 。 其根本智喻種子。差別智是加行。喻苗上之果。 kỳ căn bổn trí dụ chủng tử 。sái biệt trí thị gia hạnh/hành/hàng 。dụ 苗thượng chi quả 。 以此二智各具無邊功德。 dĩ thử nhị trí các cụ vô biên công đức 。 第十五段有二十二行半經。 đệ thập ngũ đoạn hữu nhị thập nhị hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明說此十地法門所感大地六種十八相動。 minh thuyết thử Thập Địa Pháp môn sở cảm Đại địa lục chủng thập bát tướng động 。 於此段中復分為三。 ư thử đoạn trung phục phần vi/vì/vị tam 。 一爾時佛神力故已下至一切世界悉亦如是有八行經。明法威動地天雨供養分。 nhất nhĩ thời Phật thần lực cố dĩ hạ chí nhất thiết thế giới tất diệc như thị hữu bát hạnh/hành/hàng Kinh 。minh pháp uy động Địa Thiên vũ cúng dường phần 。 二爾時復以佛神力故已下至悉亦如是而往 nhị nhĩ thời phục dĩ Phật thần lực cố dĩ hạ chí tất diệc như thị nhi vãng 作證有九行經。 tác chứng hữu cửu hạnh/hành/hàng Kinh 。 明十方同名金剛藏菩薩咸來作證分。三爾時金剛藏已下可有六行經。 minh thập phương đồng danh Kim Cương tạng Bồ Tát hàm lai tác chứng phần 。tam nhĩ thời Kim Cương tạng dĩ hạ khả hữu lục hạnh/hành/hàng Kinh 。 明觀眾生及所緣法欲說頌分。 minh quán chúng sanh cập sở duyên Pháp dục thuyết tụng phần 。 云十方各十億佛剎微塵數世界外有十億佛剎微塵數菩薩 vân thập phương các thập ức Phật sát vi trần số thế giới ngoại hữu thập ức Phật sát vi trần số Bồ Tát 而來此會者。 nhi lai thử hội giả 。 明以本體十地之法廣大甚多以十億剎塵為遠近及多數之量。 minh dĩ bổn thể Thập Địa chi Pháp quảng đại thậm đa dĩ thập ức sát trần vi/vì/vị viễn cận cập đa số chi lượng 。 會此一切創初入十地菩薩。因果本末法智無疑。 hội thử nhất thiết sang sơ nhập thập địa Bồ-tát 。nhân quả bản mạt Pháp trí vô nghi 。 明將本十地果法會同創入此十地菩薩智無二故 minh tướng bổn Thập Địa quả pháp hội đồng sang nhập thử thập địa Bồ-tát trí vô nhị cố 會前九地之劣。入十地之廣大智故。 hội tiền cửu địa chi liệt 。nhập Thập Địa chi quảng đại trí cố 。 以陳遠近法之多少故。亦明金剛藏所說之法。 dĩ trần viễn cận Pháp chi đa thiểu cố 。diệc minh Kim Cương tạng sở thuyết chi Pháp 。 與十方諸佛同會不二故。世界外者。即下地位也。 dữ thập phương chư Phật đồng hội bất nhị cố 。thế giới ngoại giả 。tức hạ địa vị dã 。 來此會者。即昇進入此十地智也。歎善哉者。 lai thử hội giả 。tức thăng tiến nhập thử Thập Địa trí dã 。thán Thiện tai giả 。 明所說法契當不異也。同名者。 minh sở thuyết pháp khế đương bất dị dã 。đồng danh giả 。 明法藏智同故。世界各各差別者。明差別智差別行故。 minh Pháp tạng trí đồng cố 。thế giới các các sái biệt giả 。minh sái biệt trí sái biệt hạnh/hành/hàng cố 。 悉名金剛德者。明差別智及行不離金剛德故。 tất danh Kim cương đức giả 。minh sái biệt trí cập hạnh/hành/hàng bất ly Kim cương đức cố 。 佛號金剛幢者。 Phật hiệu Kim cương tràng giả 。 明金剛智能破一切妄業自無體可動故。餘義如文自具。 minh Kim Cương trí năng phá nhất thiết vọng nghiệp tự vô thể khả động cố 。dư nghĩa như văn tự cụ 。 如一切智根本智又智是差別智從一切智中用故以重言。 như nhất thiết trí căn bổn trí hựu trí thị sái biệt trí tùng nhất thiết trí trung dụng cố dĩ trọng ngôn 。 第十六段有八十三行頌。 đệ thập lục đoạn hữu bát thập tam hạnh/hành/hàng tụng 。 明都歎從初地發心已來通此十地。一時次第十地悉皆重頌。 minh đô thán tòng sơ địa phát tâm dĩ lai thông thử Thập Địa 。nhất thời thứ đệ Thập Địa tất giai trọng tụng 。 文義如經自具。 văn nghĩa như Kinh tự cụ 。 十定品十通品十忍品阿僧祇品如來壽量品菩薩住處品。 thập định phẩm thập thông phẩm thập nhẫn phẩm a-tăng-kì phẩm Như Lai thọ lượng phẩm Bồ-tát trụ xứ/xử phẩm 。   十定品第二十七   thập định phẩm đệ nhị thập thất 此品佛自說十定之名。普賢說十定之用。 thử phẩm Phật tự thuyết thập định chi danh 。Phổ Hiền thuyết thập định chi dụng 。 以明佛根本智是體普賢差別智是用故。 dĩ minh Phật căn bổn trí thị thể Phổ Hiền sái biệt trí thị dụng cố 。 明一切施為不離根本智之大定體故。以是義故。 minh nhất thiết thí vi ất ly căn bổn trí chi Đại định thể cố 。dĩ thị nghĩa cố 。 還於根本智普光明殿中。說寂用之門。 hoàn ư căn bổn trí phổ quang minh điện trung 。thuyết tịch dụng chi môn 。 將釋此十定品。約作五門分別。 tướng thích thử thập định phẩm 。ước tác ngũ môn phân biệt 。 第一釋會來意。 đệ nhất thích hội lai ý 。 第二釋欲說此會重敘摩竭提國初成佛之所由。 đệ nhị thích dục thuyết thử hội trọng tự Ma kiệt đề quốc sơ thành Phật chi sở do 。 第三明何因緣故在此普光明殿中說此十一品經。 đệ tam minh hà nhân duyên cố tại thử phổ quang minh điện trung thuyết thử thập nhất phẩm Kinh 。 第四明次第釋十一品之大意。第五明依品釋文。 đệ tứ minh thứ đệ thích thập nhất phẩm chi đại ý 。đệ ngũ minh y phẩm thích văn 。 第一釋會來意者。 đệ nhất thích hội lai ý giả 。 以從此普光明大智殿中起信。以不動智為昇進修行。 dĩ tòng thử phổ quang minh đại trí điện trung khởi tín 。dĩ ất động trí vi/vì/vị thăng tiến tu hành 。 至十地十一地道滿行周。至於佛果。不離本智。 chí Thập Địa thập nhất địa đạo mãn hạnh/hành/hàng châu 。chí ư Phật quả 。bất ly bản trí 。 是故此會須來明不移因也。為時不移。智不移。行不移。 thị cố thử hội tu lai minh bất di nhân dã 。vi/vì/vị thời bất di 。trí bất di 。hạnh/hành/hàng bất di 。 因果一體故。還如善財見慈氏。 nhân quả nhất thể cố 。hoàn như Thiện Tài kiến từ thị 。 慈氏還令却見文殊。及入普賢身是也。 từ thị hoàn lệnh khước kiến Văn Thù 。cập nhập Phổ Hiền thân thị dã 。 第二釋欲說此會重敘摩竭提國初成佛之所 đệ nhị thích dục thuyết thử hội trọng tự Ma kiệt đề quốc sơ thành Phật chi sở 由者。經云。 do giả 。Kinh vân 。 爾時世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中。始成正覺。於普光明殿。 nhĩ thời Thế Tôn tại Ma kiệt đề quốc A-lan-nhã Pháp Bồ-đề trường trung 。thủy thành chánh giác 。ư phổ quang minh điện 。 入剎那際三昧者。 nhập sát-na tế tam muội giả 。 明從初成佛及四十年中所轉法輪并從大下降。總不出一剎那時。不移不遷故。 minh tòng sơ thành Phật cập tứ thập niên trung sở chuyển pháp luân tinh tùng Đại hạ hàng 。tổng bất xuất nhất sát-na thời 。bất di bất Thiên cố 。 恐後眾生失其根本意妄生遷移故。 khủng hậu chúng sanh thất kỳ căn bản ý vọng sanh Thiên di cố 。 須重敘明始末無時可遷故。 tu trọng tự minh thủy mạt vô thời khả Thiên cố 。 此明三世諸佛一切眾生總同一箇不遷之體。從初信進修行。 thử minh tam thế chư Phật nhất thiết chúng sanh tổng đồng nhất cá bất Thiên chi thể 。tòng sơ tín tiến/tấn tu hành 。 經過五位。 Kinh quá/qua ngũ vị 。 總不移初時歲月日時及佛根本智法故。 tổng bất di sơ thời tuế nguyệt nhật thời cập Phật căn bổn trí Pháp cố 。 第三明何因緣故在此普光明殿中說此十一 đệ tam minh hà nhân duyên cố tại thử phổ quang minh điện trung thuyết thử thập nhất 品經者。釋曰。為明初會菩提場始成正覺。 phẩm Kinh giả 。thích viết 。vi/vì/vị minh sơ hội Bồ-đề trường thủy thành chánh giác 。 是佛舉自始成之果勸修。第二會普光明殿。 thị Phật cử tự thủy thành chi quả khuyến tu 。đệ nhị hội phổ quang minh điện 。 明是如來大智自果所居之報宅。說十箇智佛。 minh thị Như Lai đại trí tự quả sở cư chi báo trạch 。thuyết thập cá trí Phật 。 以不動智佛為首。以為信進修行之門。 dĩ ất động trí Phật vi/vì/vị thủ 。dĩ vi/vì/vị tín tiến/tấn tu hành chi môn 。 令初發菩提心者從此普光明大智宅起信進修 lệnh sơ phát Bồ-đề tâm giả tòng thử phổ quang minh đại trí trạch khởi tín tiến/tấn tu 行畢竟不離如來本智本行本時還成本佛。 hạnh/hành/hàng tất cánh bất ly Như Lai bản trí bổn hạnh/hành/hàng bản thời hoàn thành bản Phật 。 萬事依舊故。於此十地。後在於本信心處。 vạn sự y cựu cố 。ư thử Thập Địa 。hậu tại ư bổn tín tâm xứ/xử 。 說此十一品經。用明因果依本時日歲月。 thuyết thử thập nhất phẩm Kinh 。dụng minh nhân quả y bản thời nhật tuế nguyệt 。 總依本故。故於此處說十一品。此十一品經。 tổng y bổn cố 。cố ư thử xứ/xử thuyết thập nhất phẩm 。thử thập nhất phẩm Kinh 。 總明成佛之際所有境界故。 tổng minh thành Phật chi tế sở hữu cảnh giới cố 。 即是明能發菩提心者。自成佛故。無異初會中毘盧遮那佛故。 tức thị minh năng phát Bồ-đề tâm giả 。tự thành Phật cố 。vô dị sơ hội trung Tỳ Lô Giá Na Phật cố 。 依樣倣修。一如本故。為約智無時。 y dạng phỏng tu 。nhất như bổn cố 。vi/vì/vị ước trí vô thời 。 十方一切古今諸佛。總與如今始發心者。一時成佛故。 thập phương nhất thiết cổ kim chư Phật 。tổng dữ như kim thủy phát tâm giả 。nhất thời thành Phật cố 。 以智照之可見。情識聞之即迷。是故表依本。 dĩ trí chiếu chi khả kiến 。Tình thức văn chi tức mê 。thị cố biểu y bổn 。 如是故還於本處說佛果始終之門。 như thị cố hoàn ư bổn xứ thuyết Phật quả thủy chung chi môn 。 故以表法界體中始末同際說也。此乃約實論之。 cố dĩ biểu Pháp giới thể trung thủy mạt đồng tế thuyết dã 。thử nãi ước thật luận chi 。 不順凡情之教說多劫也。 bất thuận phàm tình chi giáo thuyết đa kiếp dã 。 第四明次第釋十一品之大意者。 đệ tứ minh thứ đệ thích thập nhất phẩm chi đại ý giả 。 一明十定品。 nhất minh thập định phẩm 。 是古今一切諸佛寂用遍周無時之大體也。二明十通品。 thị cổ kim nhất thiết chư Phật tịch dụng biến chu vô thời chi Đại thể dã 。nhị minh thập thông phẩm 。 是古今諸佛普光明智利生自在及業報之神通遍周。三十忍品。 thị cổ kim chư Phật phổ quang minh trí lợi sanh tự tại cập nghiệp báo chi thần thông biến chu 。tam thập nhẫn phẩm 。 是十方古今諸佛自體無作法身一切法無生隨行 thị thập phương cổ kim chư Phật tự thể vô tác Pháp thân nhất thiết pháp vô sanh tùy hạnh/hành/hàng 之忍門。四阿僧祇品。五隨好光明功德品。 chi nhẫn môn 。tứ a-tăng-kì phẩm 。ngũ tùy hảo quang minh công đức phẩm 。 是明佛果所迷二愚之法。 thị minh Phật quả sở mê nhị ngu chi Pháp 。 以此二品經是如來自說。六如來壽量品。 dĩ thử nhị phẩm Kinh thị Như Lai tự thuyết 。lục Như Lai thọ lượng phẩm 。 是一切諸佛隨眾生根性長短所現不同之壽而自報命與虛空之 thị nhất thiết chư Phật tùy chúng sanh căn tánh trường/trưởng đoản sở hiện bất đồng chi thọ nhi tự báo mạng dữ hư không chi 齊年。七菩薩住處品。是佛果攝眾生之分界。 tề niên 。thất Bồ-tát trụ xứ/xử phẩm 。thị Phật quả nhiếp chúng sanh chi phần giới 。 明菩薩行門常不斷故。八佛不思議品。 minh Bồ Tát hạnh môn thường bất đoạn cố 。bát Phật bất tư nghị phẩm 。 明一切古今諸佛智德難思。非情識之測度。 minh nhất thiết cổ kim chư Phật trí đức nạn/nan tư 。phi tình thức chi trắc độ 。 九如來十身相海品。明佛報身依正二果難量。 cửu Như Lai thập thân tướng hải phẩm 。minh Phật báo thân y chánh nhị quả nạn/nan lượng 。 十普賢行品明十方一切古今諸佛共所行自利 thập Phổ Hiền hạnh/hành/hàng phẩm minh thập phương nhất thiết cổ kim chư Phật cọng sở hạnh tự lợi 利他之行周故。十一如來出現品。 lợi tha chi hạnh/hành/hàng châu cố 。thập nhất Như Lai xuất hiện phẩm 。 明五位修行者。昇進位滿自佛出興。 minh ngũ vị tu hành giả 。thăng tiến vị mãn tự Phật xuất hưng 。 出世入纏二行圓滿。文殊是主出纏智慧。普賢是主入俗行周。 xuất thế nhập triền nhị hạnh/hành/hàng viên mãn 。Văn Thù thị chủ xuất triền trí tuệ 。Phổ Hiền thị chủ nhập tục hạnh/hành/hàng châu 。 於此品中二行圓滿故。 ư thử phẩm trung nhị hạnh/hành/hàng viên mãn cố 。 令二人自相問答說此出現之門。已上十一品經。大意如是。 lệnh nhị nhân tự tướng vấn đáp thuyết thử xuất hiện chi môn 。dĩ thượng thập nhất phẩm Kinh 。đại ý như thị 。 一一隨文別釋。更當重明大綱。 nhất nhất tùy văn biệt thích 。cánh đương trọng minh đại cương 。 總明十一地以後佛果位中所行法則。 tổng minh thập nhất địa dĩ hậu Phật quả vị trung sở hạnh Pháp tức 。 亦是一切菩薩一切眾生。總不離此之體。而無遷易此時分故。 diệc thị nhất thiết Bồ Tát nhất thiết chúng sanh 。tổng bất ly thử chi thể 。nhi vô Thiên dịch thử thời phần cố 。 明時不遷也。 minh thời bất Thiên dã 。 第五明依品釋文者。將釋此十定一品。 đệ ngũ minh y phẩm thích văn giả 。tướng thích thử thập định nhất phẩm 。 約作五門分別。一釋品來意。二釋品名目。 ước tác ngũ môn phân biệt 。nhất thích phẩm lai ý 。nhị thích phẩm danh mục 。 三何故此處三會重重。 tam hà cố thử xứ tam hội trọng trọng 。 四釋此一處三度重敘初成正覺在摩竭提國。 tứ thích thử nhất xứ/xử tam độ trọng tự sơ thành chánh giác tại Ma kiệt đề quốc 。 五隨文釋義。 ngũ tùy văn thích nghĩa 。 一釋品來意者。 nhất thích phẩm lai ý giả 。 明此十一地已說進修行行及智用差別已滿此佛果普光明智位。 minh thử thập nhất địa dĩ thuyết tiến/tấn tu hành hạnh/hành/hàng cập trí dụng sái biệt dĩ mãn thử Phật quả phổ quang minh trí vị 。 明法界自體寂用重重無礙。 minh Pháp giới tự thể tịch dụng trọng trọng vô ngại 。 又明昇進因果修行始終。明時法不遷故。此品須來。 hựu minh thăng tiến nhân quả tu hành thủy chung 。minh thời Pháp bất Thiên cố 。thử phẩm tu lai 。 又明一多純雜同別自在故。此品須來。 hựu minh nhất đa thuần tạp đồng biệt tự tại cố 。thử phẩm tu lai 。 又明十地菩薩自知未具普賢行不見普賢身故。此品須來。 hựu minh thập địa Bồ-tát tự tri vị cụ Phổ Hiền hạnh/hành/hàng bất kiến Phổ Hiền thân cố 。thử phẩm tu lai 。 如此品自具明也。 như thử phẩm tự cụ minh dã 。 二釋品名目者。明此品如來自說十種定名。 nhị thích phẩm danh mục giả 。minh thử phẩm Như Lai tự thuyết thập chủng định danh 。 故因說法而立其名。 cố nhân thuyết Pháp nhi lập kỳ danh 。 此定乃是古今一切諸佛常恒之法。令諸五位菩薩皆同得之。 thử định nãi thị cổ kim nhất thiết chư Phật thường hằng chi Pháp 。lệnh chư ngũ vị Bồ Tát giai đồng đắc chi 。 一切眾生亦同此體。普賢說用。 nhất thiết chúng sanh diệc đồng thử thể 。Phổ Hiền thuyết dụng 。 明佛是體普賢是用。 minh Phật thị thể Phổ Hiền thị dụng 。 三何故此處三會重重者。 tam hà cố thử xứ tam hội trọng trọng giả 。 明信心及定體并離世間品普賢常行。 minh tín tâm cập định thể tinh ly thế gian phẩm Phổ Hiền thường hạnh/hành/hàng 。 此等三事總是如來普光明智一體因果。并普賢菩薩佛果後恒行。 thử đẳng tam sự tổng thị Như Lai phổ quang minh trí nhất thể nhân quả 。tinh Phổ Hiền Bồ Tát Phật quả hậu hằng hạnh/hành/hàng 。 總是普光明一箇智用。始終因果時日歲月。 tổng thị phổ quang minh nhất cá trí dụng 。thủy chung nhân quả thời nhật tuế nguyệt 。 總無時體。以此三會重重總一時有也。 tổng vô thời thể 。dĩ thử tam hội trọng trọng tổng nhất thời hữu dã 。 非是如世情所見去已更來故。 phi thị như thế Tình sở kiến khứ dĩ cánh lai cố 。 如是三會重重一時一會。有此三種之法事故。 như thị tam hội trọng trọng nhất thời nhất hội 。hữu thử tam chủng chi pháp sự cố 。 或以三世遠近劫。作九世相入重重不礙故。 hoặc dĩ tam thế viễn cận kiếp 。tác cửu thế tướng nhập trọng trọng bất ngại cố 。 為不離普光明之智。無始無終無不印故。無終不徹故。 vi ất ly phổ quang minh chi trí 。vô thủy vô chung vô bất ấn cố 。vô chung bất triệt cố 。 三世劫海總一時故。 tam thế kiếp hải tổng nhất thời cố 。 五位因果亦不出此之定體也。 ngũ vị nhân quả diệc bất xuất thử chi định thể dã 。 四釋此一處三度重敘初成正覺在摩竭提國 tứ thích thử nhất xứ/xử tam độ trọng tự sơ thành chánh giác tại Ma kiệt đề quốc 者。明此一部經有五重因果。其五者何。 giả 。minh thử nhất bộ Kinh hữu ngũ trọng nhân quả 。kỳ ngũ giả hà 。 一如佛初成道在菩提樹下示成正覺所集神天等 nhất như Phật sơ thành đạo tại Bồ-đề thụ hạ thị thành chánh giác sở tập Thần Thiên đẳng 眾。是一重佛因果也。 chúng 。thị nhất trọng Phật nhân quả dã 。 二於普光明殿中說佛自成因果。令諸後學信進修行。 nhị ư phổ quang minh điện trung thuyết Phật tự thành nhân quả 。lệnh chư hậu học tín tiến/tấn tu hành 。 即出毫中之光及眾是也。三說此十定品等十一品經。 tức xuất hào trung chi quang cập chúng thị dã 。tam thuyết thử thập định phẩm đẳng thập nhất phẩm Kinh 。 明諸菩薩信進修行經過信住行迴向十地十一地 minh chư Bồ-tát tín tiến/tấn tu hành Kinh quá/qua tín trụ/trú hạnh/hành/hàng hồi hướng Thập Địa thập nhất địa 等六位。自行滿周。所成之佛果。 đẳng lục vị 。tự hạnh/hành/hàng mãn châu 。sở thành chi Phật quả 。 此十一品經是。四離世間品。是一切諸佛皆成佛果。 thử thập nhất phẩm Kinh thị 。tứ ly thế gian phẩm 。thị nhất thiết chư Phật giai thành Phật quả 。 恒以自己果行常行利生。亦名為利世間品。 hằng dĩ tự kỷ quả hạnh/hành/hàng thường hạnh/hành/hàng lợi sanh 。diệc danh vi lợi thế gian phẩm 。 不可作遠離之離。此品名目恐將誤矣。譯經之士。 bất khả tác viễn ly chi ly 。thử phẩm danh mục khủng tướng ngộ hĩ 。dịch Kinh chi sĩ 。 或可妄詳佛意。於中取意亦有義通。 hoặc khả vọng tường Phật ý 。ư trung thủ ý diệc hữu nghĩa thông 。 如此四段經文品。初皆云爾時世尊在摩竭提國。 như thử tứ đoạn Kinh văn phẩm 。sơ giai vân nhĩ thời Thế Tôn tại Ma kiệt đề quốc 。 阿蘭若法菩提場中始成正覺者。 A-lan-nhã Pháp Bồ-đề trường trung thủy thành chánh giác giả 。 明說一部之經以菩提智無前後際一時說故。 minh thuyết nhất bộ chi Kinh dĩ Bồ-đề trí vô tiền hậu tế nhất thời thuyết cố 。 非如情量見有前後。古人云重會三會普光明殿者。 phi như tình lượng kiến hữu tiền hậu 。cổ nhân vân trọng hội tam hội phổ quang minh điện giả 。 意非然也。非但不移剎那際說此一部之經。 ý phi nhiên dã 。phi đãn bất di sát-na tế thuyết thử nhất bộ chi Kinh 。 亦乃從兜率天降神。入涅槃。亦如之也。 diệc nãi tùng Đâu suất thiên hàng thần 。nhập Niết Bàn 。diệc như chi dã 。 乃至三世無盡劫佛亦一時。不出此一剎那際。 nãi chí tam thế vô tận kiếp Phật diệc nhất thời 。bất xuất thử nhất sát-na tế 。 齊成佛故。一切眾生於本無時之內。 tề thành Phật cố 。nhất thiết chúng sanh ư bổn vô thời chi nội 。 妄生多劫延促之相。覺已元無故。今此段經文意。 vọng sanh đa kiếp duyên xúc chi tướng 。giác dĩ nguyên vô cố 。kim thử đoạn Kinh văn ý 。 明菩提智上無延促時日往來之相故。 minh Bồ-đề trí thượng vô duyên xúc thời nhật vãng lai chi tướng cố 。 總云在摩竭提國始成正覺。以智照之可見。凡情思之即迷。 tổng vân tại Ma kiệt đề quốc thủy thành chánh giác 。dĩ trí chiếu chi khả kiến 。phàm tình tư chi tức mê 。 乃至昇天諸會皆云不離菩提樹下普光明殿 nãi chí thăng thiên chư hội giai vân bất ly Bồ-đề thụ hạ phổ quang minh điện 而昇忉利夜摩天等故。 nhi thăng Đao Lợi dạ ma thiên đẳng cố 。 以菩提根本智體性自遍周無表裏中間長短延促大小去來等 dĩ ồ-đề căn bổn trí thể tánh tự biến chu vô biểu lý trung gian trường/trưởng đoản duyên xúc đại tiểu khứ lai đẳng 見故。五法界品。是一切諸佛之所共果。 kiến cố 。ngũ Pháp giới phẩm 。thị nhất thiết chư Phật chi sở cộng quả 。 凡聖共同不離法界大智慧無限德用圓滿之果。 phàm Thánh cộng đồng bất ly Pháp giới đại trí tuệ vô hạn đức dụng viên mãn chi quả 。 一切諸佛以此法界大智慧而成正覺。 nhất thiết chư Phật dĩ thử pháp giới đại trí tuệ nhi thành chánh giác 。 亦名普光明大智慧殿故。以此五段經。 diệc danh phổ quang minh đại trí tuệ điện cố 。dĩ thử ngũ đoạn Kinh 。 總明一真無礙大智無終始之無限經卷量等十方一切 tổng minh nhất chân vô ngại đại trí vô chung thủy chi vô hạn Kinh quyển lượng đẳng thập phương nhất thiết 境界於一剎那際誦持悉遍。亦名普眼經也。 cảnh giới ư nhất sát-na tế tụng trì tất biến 。diệc danh phổ nhãn Kinh dã 。 意明說此一部經及出世涅槃不出此一剎那 ý minh thuyết thử nhất bộ Kinh cập xuất thế Niết-Bàn bất xuất thử nhất sát-na 際法界之果。 tế Pháp giới chi quả 。 此法界品是菩提智境究竟之果也。此乃都該一部也。 thử pháp giới phẩm thị Bồ-đề trí cảnh cứu cánh chi quả dã 。thử nãi đô cai nhất bộ dã 。 五隨文釋義者。約分二義。一長科經意。 ngũ tùy văn thích nghĩa giả 。ước phần nhị nghĩa 。nhất trường/trưởng khoa Kinh ý 。 二隨文釋義一。長科經意者。 nhị tùy văn thích nghĩa nhất 。trường/trưởng khoa Kinh ý giả 。 於此品中長科為十一段。 ư thử phẩm trung trường/trưởng khoa vi/vì/vị thập nhất đoạn 。 第一爾時世尊已下至所謂無相有六行經。明當十一品經之序分。 đệ nhất nhĩ thời Thế Tôn dĩ hạ chí sở vị vô tướng hữu lục hạnh/hành/hàng Kinh 。minh đương thập nhất phẩm Kinh chi tự phần 。 第二與十佛剎微塵數菩薩摩訶薩已下。 đệ nhị dữ thập Phật sát vi trần số Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ hạ 。 至同修菩薩諸善根行。有三十六行半經。 chí đồng tu Bồ Tát chư thiện căn hạnh/hành/hàng 。hữu tam thập lục hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明列菩薩大眾分。第三爾時普眼已下。 minh liệt Bồ Tát Đại chúng phần 。đệ tam nhĩ thời phổ nhãn dĩ hạ 。 至三昧自在解脫。有十六行半經。 chí tam muội tự tại giải thoát 。hữu thập lục hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明普眼菩薩白佛問普賢道德諸菩薩修幾三昧神通變化而德自 minh phổ nhãn Bồ Tát bạch Phật vấn Phổ Hiền đạo đức chư Bồ-tát tu kỷ tam muội thần thông biến hóa nhi đức tự 在及如來教令請普賢菩薩演說三昧自在分。 tại cập Như Lai giáo lệnh thỉnh Phổ Hiền Bồ Tát diễn thuyết tam muội tự tại phần 。 第四爾時會中諸菩薩眾已下。 đệ tứ nhĩ thời hội trung chư Bồ-tát chúng dĩ hạ 。 至神通自在使其然耳。有八行半經。 chí thần thông tự tại sử kỳ nhiên nhĩ 。hữu bát hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明諸菩薩眾聞普賢菩薩名得不可思議無量三昧分。 minh chư Bồ-tát chúng văn Phổ Hiền Bồ Tát danh đắc bất khả tư nghị vô lượng tam muội phần 。 第五爾時普眼已下。至是故汝等不能見耳。 đệ ngũ nhĩ thời phổ nhãn dĩ hạ 。chí thị cố nhữ đẳng bất năng kiến nhĩ 。 有十一行經。 hữu thập nhất hạnh/hành/hàng Kinh 。 明諸菩薩入三昧力欲見普賢遍求不見如來為說普賢志德甚深汝等不能得見分。 minh chư Bồ-tát nhập tam muội lực dục kiến Phổ Hiền biến cầu bất kiến Như Lai vi/vì/vị thuyết Phổ Hiền chí đức thậm thâm nhữ đẳng bất năng đắc kiến phân 。 何故不見普賢。 hà cố bất kiến Phổ Hiền 。 為明十地菩薩得出世智慈增上所有三昧皆出世智慈。 vi/vì/vị minh thập địa Bồ-tát đắc xuất thế trí từ tăng thượng sở hữu tam muội giai xuất thế trí từ 。 以是不見普賢。是十一地行門常在世間。 dĩ thị bất kiến Phổ Hiền 。thị thập nhất địa hạnh/hành/hàng môn thường tại thế gian 。 出世心亡寂用自在。以出世三昧不相應故。以是不見。 xuất thế tâm vong tịch dụng tự tại 。dĩ xuất thế tam muội bất tướng ứng cố 。dĩ thị bất kiến 。 第六爾時普眼菩薩聞如來說普賢菩薩已下。 đệ lục nhĩ thời phổ nhãn Bồ Tát văn Như Lai thuyết Phổ Hiền Bồ Tát dĩ hạ 。 至求請得見普賢大士。有三十二行經。 chí cầu thỉnh đắc kiến Phổ Hiền đại sĩ 。hữu tam thập nhị hạnh/hành/hàng Kinh 。 明菩薩大眾三稱普賢菩薩名慇懃求請欲得見普 minh Bồ Tát Đại chúng tam xưng Phổ Hiền Bồ Tát danh ân cần cầu thỉnh dục đắc kiến phổ 賢菩薩分。 hiền Bồ Tát phần 。 第七爾時已下至成阿耨多羅三藐三菩提。有十九行半經。 đệ thất nhĩ thời dĩ hạ chí thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。hữu thập cửu hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 是普賢菩薩為眾現身分。何故得見普賢菩薩。 thị Phổ Hiền Bồ Tát vi/vì/vị chúng hiện thân phần 。hà cố đắc kiến Phổ Hiền Bồ Tát 。 為存想念是以見之。以迴體從用故。是普賢身也。 vi/vì/vị tồn tưởng niệm thị dĩ kiến chi 。dĩ hồi thể tùng dụng cố 。thị Phổ Hiền thân dã 。 以明想念皆為佛用故。普見一切眾生亦佛用也。 dĩ minh tưởng niệm giai vi/vì/vị Phật dụng cố 。phổ kiến nhất thiết chúng sanh diệc Phật dụng dã 。 第八爾時普眼菩薩已下。至歎不可盡功德。 đệ bát nhĩ thời phổ nhãn Bồ Tát dĩ hạ 。chí thán bất khả tận công đức 。 有九行半經。 hữu cửu hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明普眼菩薩以十種住法歎普賢菩薩十種廣大所住之法分。 minh phổ nhãn Bồ Tát dĩ thập chủng trụ pháp thán Phổ Hiền Bồ Tát thập chủng quảng đại sở trụ chi Pháp phần 。 第九爾時如來告普賢菩薩已下至咸皆樂聞。有四十五行經。 đệ cửu nhĩ thời Như Lai cáo Phổ Hiền Bồ Tát dĩ hạ chí hàm giai lạc/nhạc văn 。hữu tứ thập ngũ hành Kinh 。 明令普賢菩薩演說十種三昧分。 minh lệnh Phổ Hiền Bồ Tát diễn thuyết thập chủng tam muội phần 。 第十爾時已下有十段經。正說十種三昧作用之功分。 đệ thập nhĩ thời dĩ hạ hữu thập đoạn Kinh 。chánh thuyết thập chủng tam muội tác dụng chi công phần 。 第十一爾時普眼菩薩白普賢菩薩已下一 đệ thập nhất nhĩ thời phổ nhãn Bồ Tát bạch Phổ Hiền Bồ Tát dĩ hạ nhất 段。直至第四十三卷末。 đoạn 。trực chí đệ tứ thập tam quyển mạt 。 明普眼菩薩問普賢菩薩如是菩薩何故不名佛不名十力分。 minh phổ nhãn Bồ Tát vấn Phổ Hiền Bồ Tát như thị Bồ Tát hà cố bất danh Phật bất danh thập lực phần 。 一長科第一段中。六行經明此十一品之序分。 nhất trường/trưởng khoa đệ nhất đoạn trung 。lục hạnh/hành/hàng Kinh minh thử thập nhất phẩm chi tự phần 。 從爾時世尊在摩竭提國者。此云不害國。 tùng nhĩ thời Thế Tôn tại Ma kiệt đề quốc giả 。thử vân bất hại quốc 。 亦名聰慧。為依此國人聰慧故。以人得名。 diệc danh thông tuệ 。vi/vì/vị y thử quốc nhân thông tuệ cố 。dĩ nhân đắc danh 。 又云摩者云不竭。提云至。 hựu vân ma giả vân bất kiệt 。Đề vân chí 。 為此國將謀兵勇隣國敵不至。以主將立名。又云摩者大也。 vi/vì/vị thử quốc tướng mưu binh dũng lân quốc địch bất chí 。dĩ chủ tướng lập danh 。hựu vân ma giả Đại dã 。 竭提體也。此國最大為五印土之大體故。 kiệt Đề thể dã 。thử quốc tối Đại vi/vì/vị ngũ ấn độ chi Đại thể cố 。 以此國是閻浮提之處中。以是如來示成正覺。 dĩ thử quốc thị Diêm-phù-đề chi xứ trung 。dĩ thị Như Lai thị thành chánh giác 。 明處中道義故。又明大悲無害義故。 minh xứ trung đạo nghĩa cố 。hựu minh đại bi vô hại nghĩa cố 。 又表大悲普利不偏化故。皆如初會中說阿蘭若法。 hựu biểu đại bi phổ lợi bất Thiên hóa cố 。giai như sơ hội trung thuyết A-lan-nhã Pháp 。 如初會已釋。始成正覺者。 như sơ hội dĩ thích 。thủy thành chánh giác giả 。 明於兜率天下降神受生說法入涅槃。 minh ư Đâu suất thiên hạ hàng thần thọ sanh thuyết Pháp nhập Niết Bàn 。 總不離始成正覺一剎那際三昧之時故。此經四品之內。皆共同有此言。 tổng bất ly thủy thành chánh giác nhất sát-na tế tam muội chi thời cố 。thử Kinh tứ phẩm chi nội 。giai cộng đồng hữu thử ngôn 。 明普光明大智體無時分。明其殿體是智報境。 minh phổ quang minh Đại trí thể vô thời phần 。minh kỳ điện thể thị trí báo cảnh 。 以智成名。以境智無二。 dĩ trí thành danh 。dĩ cảnh trí vô nhị 。 所居之殿體皆含三世多劫不屬時收。無古今去來之體。 sở cư chi điện thể giai hàm tam thế đa kiếp bất chúc thời thu 。vô cổ kim khứ lai chi thể 。 所有眾生自業現量三世之事。皆現其中。 sở hữu chúng sanh tự nghiệp hiện lượng tam thế chi sự 。giai hiện kỳ trung 。 不屬遷變移時之相。 bất chúc Thiên biến di thời chi tướng 。 如來所現一切眾生三世無限業報及心所緣。以此普光明智恒現在前。 Như Lai sở Hiện-Nhất-Thiết chúng sanh tam thế vô hạn nghiệp báo cập tâm sở duyên 。dĩ thử phổ quang minh trí hằng hiện tại tiền 。 十方世界纖毫之事。無不知見。 thập phương thế giới tiêm hào chi sự 。vô bất tri kiến 。 為普光明大智與一切眾生及等虛空無限境界同一體性故。 vi/vì/vị phổ quang minh đại trí dữ nhất thiết chúng sanh cập đẳng hư không vô hạn cảnh giới đồng nhất thể tánh cố 。 能一切無不知也。以智淨無障故。 năng nhất thiết vô bất tri dã 。dĩ trí tịnh Vô chướng cố 。 又剎那際諸佛三昧者。明三世古今同一時故。一剎那者。 hựu sát-na tế chư Phật tam muội giả 。minh tam thế cổ kim đồng nhất thời cố 。nhất sát-na giả 。 會無三世生滅時也。 hội vô tam thế sanh diệt thời dã 。 此剎那之時為教化眾生設法。會古今之名言以智實論。 thử sát-na chi thời vi/vì/vị giáo hóa chúng sanh thiết Pháp 。hội cổ kim chi danh ngôn dĩ trí thật luận 。 猶無此體故。以無此剎那之時。 do vô thử thể cố 。dĩ vô thử sát-na chi thời 。 能含三世古今一切劫時。總同一故。以六相門觀之可見。 năng hàm tam thế cổ kim nhất thiết kiếp thời 。tổng đồng nhất cố 。dĩ lục tướng môn quán chi khả kiến 。 諸佛三昧者。明一切如來久已情塵見亡。恒無智俱。 chư Phật tam muội giả 。minh nhất thiết Như Lai cữu dĩ tình trần kiến vong 。hằng vô trí câu 。 以一切智自在神通力現如來身清淨無礙無所 dĩ nhất thiết trí tự tại thần thông lực hiện Như Lai thân thanh tịnh vô ngại vô sở 依止者。以一切智是根本智無功用也。 y chỉ giả 。dĩ nhất thiết trí thị căn bổn trí vô công dụng dã 。 自在神通者。明根本智恒無體性。 tự tại thần thông giả 。minh căn bổn trí hằng vô thể tánh 。 而能普現隨根之身。設一切法。而無失時。 nhi năng phổ hiện tùy căn chi thân 。thiết nhất thiết pháp 。nhi vô thất thời 。 名為神通力也。亦名現如來清淨之身。一時總釋。 danh vi thần thông lực dã 。diệc danh hiện Như Lai thanh tịnh chi thân 。nhất thời tổng thích 。 總明從根本智隨一切眾生。 tổng minh tùng căn bổn trí tùy nhất thiết chúng sanh 。 起無礙廣大用故無所依止者。明根本智無體性故。 khởi vô ngại quảng đại dụng cố vô sở y chỉ giả 。minh căn bổn trí vô thể tánh cố 。 為根本智無體性故。方能圓照十方。成大力用故。 vi/vì/vị căn bổn trí vô thể tánh cố 。phương năng viên chiếu thập phương 。thành Đại lực dụng cố 。 無有攀緣者。明以智境寂用。非是虛妄攀緣故。 vô hữu phàn duyên giả 。minh dĩ trí cảnh tịch dụng 。phi thị hư vọng phàn duyên cố 。 住奢摩他最極寂靜者。明根本智寂用自在。 trụ/trú xa ma tha tối cực tịch tĩnh giả 。minh căn bổn trí tịch dụng tự tại 。 境智俱真萬用俱寂。起唯法起寂唯法寂。 cảnh trí câu chân vạn dụng câu tịch 。khởi duy Pháp khởi tịch duy Pháp tịch 。 十方萬法無事不真故云最極寂靜。奢摩他者。 thập phương vạn pháp vô sự bất chân cố vân tối cực tịch tĩnh 。xa ma tha giả 。 此云定也。明此定是佛根本智無作大體應。 thử vân định dã 。minh thử định thị Phật căn bổn trí vô tác Đại thể ưng 。 根本用之寂用故。是諸佛根本智體用大自在定故。 căn bản dụng chi tịch dụng cố 。thị chư Phật căn bổn trí thể dụng đại tự tại định cố 。 明此會總是諸佛果中根本智中作用也。 minh thử hội tổng thị chư Phật quả trung căn bổn trí trung tác dụng dã 。 具大威德者。 cụ đại uy đức giả 。 明佛十力四無畏十八不共法悉自在。若有見聞如來。皆念敬發心悉歸伏故。 minh Phật thập lực tứ vô úy thập bát bất cộng pháp tất tự tại 。nhược hữu kiến văn Như Lai 。giai niệm kính phát tâm tất quy phục cố 。 餘如文自具。隨宜出興不失於時者。 dư như văn tự cụ 。tùy nghi xuất hưng bất thất ư thời giả 。 宜堪見聞應時不失故。恒住一相所謂無相。 nghi kham kiến văn ưng thời bất thất cố 。hằng trụ nhất tướng sở vị vô tướng 。 此已上六行經。明歎佛成道智德竟。 thử dĩ thượng lục hạnh/hành/hàng Kinh 。minh thán Phật thành đạo trí đức cánh 。 已下列眾如下更明。第二段中有三十六行半經。明列眾分。 dĩ hạ liệt chúng như hạ cánh minh 。đệ nhị đoạn trung hữu tam thập lục hạnh/hành/hàng bán Kinh 。minh liệt chúng phần 。 於此分中約分三段。 ư thử phần trung ước phần tam đoạn 。 一從與十佛剎微塵數菩薩摩訶薩俱已下。 nhất tùng dữ thập Phật sát vi trần số Bồ-Tát Ma-ha-tát câu dĩ hạ 。 至住於菩薩無住解脫有五行經。明歎諸菩薩志德分。 chí trụ/trú ư Bồ Tát vô trụ giải thoát hữu ngũ hành Kinh 。minh thán chư Bồ-tát chí đức phần 。 二其名曰已下至無邊慧菩薩有九行經。 nhị kỳ danh viết dĩ hạ chí vô biên tuệ Bồ Tát hữu cửu hạnh/hành/hàng Kinh 。 有三十箇菩薩同名為慧明。 hữu tam thập cá Bồ Tát đồng danh vi tuệ minh 。 三空禪定解脫門中所生智慧同名為慧分。此已上明三空解脫禪定中。 tam không Thiền định giải thoát môn trung sở sanh trí tuệ đồng danh vi tuệ phần 。thử dĩ thượng minh tam không giải thoát Thiền định trung 。 一解脫門中。具生十種慧。 nhất giải thoát môn trung 。cụ sanh thập chủng tuệ 。 三空中有三十種慧知見差別。三空者。無相無願無作空也。 tam không trung hữu tam thập chủng tuệ tri kiến sái biệt 。tam không giả 。vô tướng vô nguyện vô tác không dã 。 如是三空門任運發生。此三十種慧。以表無盡故。 như thị tam không môn nhâm vận phát sanh 。thử tam thập chủng tuệ 。dĩ biểu vô tận cố 。 今三十箇菩薩同名為慧者是。 kim tam thập cá Bồ Tát đồng danh vi tuệ giả thị 。 三念莊嚴菩薩已下至同修菩薩諸善根。 tam niệm trang nghiêm Bồ Tát dĩ hạ chí đồng tu Bồ Tát chư thiện căn 。 有二十二行半經。有七十箇菩薩。各各隨行別名列眾分。 hữu nhị thập nhị hạnh/hành/hàng bán Kinh 。hữu thất thập cá Bồ Tát 。các các tùy hạnh/hành/hàng biệt danh liệt chúng phần 。 已上七十箇菩薩。 dĩ thượng thất thập cá Bồ Tát 。 明前三空解脫已終以七覺行華常處生死。善能覺悟一切眾生故。 minh tiền tam không giải thoát dĩ chung dĩ thất giác hạnh/hành/hàng hoa thường xứ/xử sanh tử 。thiện năng giác ngộ nhất thiết chúng sanh cố 。 此明十地道終常入生死方便行周。 thử minh Thập Địa đạo chung thường nhập sanh tử phương tiện hạnh/hành/hàng châu 。 今欲成普賢行門故。故以十佛剎微塵為數量者。 kim dục thành Phổ Hiền hạnh/hành/hàng môn cố 。cố dĩ thập Phật sát vi trần vi/vì/vị số lượng giả 。 明一一菩薩皆具如是十遍周行是故前歎德中無不 minh nhất nhất Bồ Tát giai cụ như thị thập biến chu hạnh/hành/hàng thị cố tiền thán đức trung vô bất 皆入灌頂之位。即十地位也。 giai nhập quán đảnh chi vị 。tức Thập Địa vị dã 。 又云獲諸菩薩普見三昧者。 hựu vân hoạch chư Bồ-tát phổ kiến tam muội giả 。 明以其十地智眼普見眾生根欲差別故。大悲安隱一切眾生者。 minh dĩ kỳ Thập Địa trí nhãn phổ kiến chúng sanh căn dục sái biệt cố 。đại bi an ổn nhất thiết chúng sanh giả 。 以自十地道滿不離方便。 dĩ tự Thập Địa đạo mãn bất ly phương tiện 。 三空七覺方便行華引接含識。是入普賢行故。 tam không thất giác phương tiện hạnh/hành/hàng hoa dẫn tiếp hàm thức 。thị nhập Phổ Hiền hạnh/hành/hàng cố 。 於此品以三昧力三求推覓不見普賢者。 ư thử phẩm dĩ tam muội lực tam cầu thôi mịch bất kiến Phổ Hiền giả 。 明三昧雖有慈悲是出世心多。以此不見。 minh tam muội tuy hữu từ bi thị xuất thế tâm đa 。dĩ thử bất kiến 。 十一地之位普賢入俗利生之門。三求推覓方見普賢者。 thập nhất địa chi vị Phổ Hiền nhập tục lợi sanh chi môn 。tam cầu thôi mịch phương kiến Phổ Hiền giả 。 明從十地昇進入普賢行果之位。成普賢寂用自在門故。 minh tùng Thập Địa thăng tiến nhập Phổ Hiền hạnh/hành/hàng quả chi vị 。thành Phổ Hiền tịch dụng tự tại môn cố 。 是故下文以如意摩尼珠王能隨所求及與物同色 thị cố hạ văn dĩ như ý ma ni châu Vương năng tùy sở cầu cập dữ vật đồng sắc 不失自珠之德。明常以如來自果一切智王。 bất thất tự châu chi đức 。minh thường dĩ Như Lai tự quả nhất thiết trí Vương 。 不壞菩薩種種方便之行。 bất hoại Bồ Tát chủng chủng phương tiện chi hạnh/hành/hàng 。 隨諸眾生種種樂欲。皆隨引之使令得樂。 tùy chư chúng sanh chủng chủng lạc/nhạc dục 。giai tùy dẫn chi sử lệnh đắc lạc/nhạc 。 又明雖成八地已後乃至十地十一地及佛位。 hựu minh tuy thành bát địa dĩ hậu nãi chí Thập Địa thập nhất địa cập Phật vị 。 而常不壞七地以前三空七覺諸方便行故。 nhi thường bất hoại thất địa dĩ tiền tam không thất giác chư phương tiện hạnh/hành/hàng cố 。 是故列眾之內以菩薩名數表之。使易解故。 thị cố liệt chúng chi nội dĩ Bồ Tát danh số biểu chi 。sử dịch giải cố 。 都舉十佛剎塵為數量者。明一一菩薩總具如是行遍周故。 đô cử thập Phật sát trần vi/vì/vị số lượng giả 。minh nhất nhất Bồ Tát tổng cụ như thị hạnh/hành/hàng biến chu cố 。 是故淨名經云。雖成正覺轉於法輪。 thị cố tịnh danh Kinh vân 。tuy thành chánh giác chuyển ư Pháp luân 。 不捨菩薩之道。是菩薩行。此十定列眾之位。 bất xả Bồ Tát chi đạo 。thị Bồ Tát hạnh 。thử thập định liệt chúng chi vị 。 總是已成十地出世智悲之眾。 tổng thị dĩ thành Thập Địa xuất thế trí bi chi chúng 。 不捨七地已前諸助道門。以利眾生故。 bất xả thất địa dĩ tiền chư trợ đạo môn 。dĩ lợi chúng sanh cố 。 亦是一切菩薩從初發心不離此定體。信進修行至於果滿不遷時故。 diệc thị nhất thiết Bồ Tát tùng sơ phát tâm bất ly thử định thể 。tín tiến/tấn tu hành chí ư quả mãn bất Thiên thời cố 。 此品之初。以敘如來初成正覺之意。 thử phẩm chi sơ 。dĩ tự Như Lai sơ thành chánh giác chi ý 。 明說此四十品經及出生滅度時日總不遷始終一際 minh thuyết thử tứ thập phẩm Kinh cập xuất sanh diệt độ thời nhật tổng bất Thiên thủy chung nhất tế 故。法本如是故。非是如來神通使然。 cố 。pháp bản như thị cố 。phi thị Như Lai thần thông sử nhiên 。 約智境實論。不隨妄情所說多劫。以智照之可見。 ước trí cảnh thật luận 。bất tùy vọng tình sở thuyết đa kiếp 。dĩ trí chiếu chi khả kiến 。 所列前後五位之法及眾。 sở liệt tiền hậu ngũ vị chi Pháp cập chúng 。 各以隨位菩薩一時頓彰。明智法界無始末也。總以此十定為體。 các dĩ tùy vị Bồ Tát nhất thời đốn chương 。minh trí Pháp giới vô thủy mạt dã 。tổng dĩ thử thập định vi/vì/vị thể 。 此品初一段敘分及列眾歎德。 thử phẩm sơ nhất đoạn tự phần cập liệt chúng thán đức 。 略舉大意和會始終。於中文義隨行隨法立菩薩名。 lược cử đại ý hòa hội thủy chung 。ư trung văn nghĩa tùy hạnh/hành/hàng tùy pháp lập Bồ Tát danh 。 約此法行之名。如前略舉十佛剎塵所表。以實而論。 ước thử pháp hạnh/hành/hàng chi danh 。như tiền lược cử thập Phật sát trần sở biểu 。dĩ thật nhi luận 。 無有盡極。但以根本智為佛自果。 vô hữu tận cực 。đãn dĩ căn bổn trí vi/vì/vị Phật tự quả 。 餘差別智中一切法總是菩薩行故。 dư sái biệt trí trung nhất thiết pháp tổng thị Bồ Tát hạnh cố 。 故以十佛剎塵為數量。 cố dĩ thập Phật sát trần vi/vì/vị số lượng 。 第三段中有十六行半經。 đệ tam đoạn trung hữu thập lục hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 普眼白佛問普賢道分中。約分四段。 phổ nhãn bạch Phật vấn Phổ Hiền đạo phần trung 。ước phần tứ đoạn 。 一爾時普眼已下至願垂哀許有三行經。 nhất nhĩ thời phổ nhãn dĩ hạ chí nguyện thùy ai hứa hữu tam hành Kinh 。 明普眼菩薩起問普賢菩薩道德所行法門分。 minh phổ nhãn Bồ Tát khởi vấn Phổ Hiền Bồ Tát đạo đức sở hạnh Pháp môn phần 。 二佛言普眼已下至令汝心喜有一行經。明佛許問分。 nhị Phật ngôn phổ nhãn dĩ hạ chí lệnh nhữ tâm hỉ hữu nhất hạnh/hành/hàng Kinh 。minh Phật hứa vấn phần 。 三普眼言已下至無有休息有四行半經。 tam phổ nhãn ngôn dĩ hạ chí vô hữu hưu tức hữu tứ hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明正問普賢及大眾三昧行門多少分。 minh chánh vấn Phổ Hiền cập Đại chúng tam muội hạnh/hành/hàng môn đa thiểu phần 。 四佛言善哉已下至說其三昧自在解脫可有八行經。 tứ Phật ngôn Thiện tai dĩ hạ chí thuyết kỳ tam muội tự tại giải thoát khả hữu bát hạnh/hành/hàng Kinh 。 明如來歎普眼所問及示普賢所在并歎普賢之行及勸普 minh Như Lai thán phổ nhãn sở vấn cập thị Phổ Hiền sở tại tinh thán Phổ Hiền chi hạnh/hành/hàng cập khuyến phổ 眼令請普賢說十三昧分。餘如文自具。 nhãn lệnh thỉnh Phổ Hiền thuyết thập tam muội phần 。dư như văn tự cụ 。 第四段有八行半經。 đệ tứ đoạn hữu bát hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明諸菩薩聞普賢名獲得無量三昧分中約有十法。 minh chư Bồ-tát văn Phổ Hiền danh hoạch đắc vô lượng tam muội phần trung ước hữu thập pháp 。 一大眾得聞普賢菩薩名便獲無量三昧。 nhất Đại chúng đắc văn Phổ Hiền Bồ Tát danh tiện hoạch vô lượng tam muội 。 二大眾得三昧已現前見無數諸佛。 nhị Đại chúng đắc tam muội dĩ hiện tiền kiến vô số chư Phật 。 三大眾得如來十力同如來性。四大眾獲福。五大眾神通具足。 tam đại chúng đắc Như Lai thập lực đồng Như Lai tánh 。tứ đại chúng hoạch phước 。ngũ đại chúng thần thông cụ túc 。 六大眾尊重普賢渴仰欲見。七大眾悉皆周遍觀察。 lục đại chúng tôn trọng Phổ Hiền khát ngưỡng dục kiến 。thất đại chúng tất giai chu biến quan sát 。 八大眾竟不覩見普賢身座。九推佛威所持。 bát Đại chúng cánh bất đổ kiến Phổ Hiền thân tọa 。cửu thôi Phật uy sở trì 。 十推普賢自力然也。 thập thôi Phổ Hiền tự lực nhiên dã 。 大意明十信已後十地已前。以普賢行成法身及根本智。 đại ý minh thập tín dĩ hậu Thập Địa dĩ tiền 。dĩ Phổ Hiền hạnh/hành/hàng thành Pháp thân cập căn bổn trí 。 得出世中差別智已。成十一地中。 đắc xuất thế trung sái biệt trí dĩ 。thành thập nhất địa trung 。 以法身根本智純成處生死中無限大用。 dĩ Pháp thân căn bổn trí thuần thành xứ/xử sanh tử trung vô hạn đại dụng 。 普賢門與一切眾生妄念齊等故。同想用隨彼解脫故。 Phổ Hiền môn dữ nhất thiết chúng sanh vọng niệm tề đẳng cố 。đồng tưởng dụng tùy bỉ giải thoát cố 。 以是如來令想念普賢。經云。諸菩薩得如來力者。 dĩ thị Như Lai lệnh tưởng niệm Phổ Hiền 。Kinh vân 。chư Bồ-tát đắc Như Lai lực giả 。 即十力也。同如來性者。即法性身也。 tức thập lực dã 。đồng Như Lai tánh giả 。tức pháp tánh thân dã 。 大意明從十地十一地昇進佛果位至此方終。 đại ý minh tùng Thập Địa thập nhất địa thăng tiến Phật quả vị chí thử phương chung 。 尊重普賢竭仰欲見者。明昇進普賢行故。 tôn trọng Phổ Hiền kiệt ngưỡng dục kiến giả 。minh thăng tiến Phổ Hiền hạnh/hành/hàng cố 。 將十地智成普賢差別智。直至出現品始齊故。 tướng Thập Địa trí thành Phổ Hiền sái biệt trí 。trực chí xuất hiện phẩm thủy tề cố 。 如彼品自有所表。如善財見彌勒菩薩。同一生之佛果。 như bỉ phẩm tự hữu sở biểu 。như Thiện Tài kiến Di Lặc Bồ-tát 。đồng nhất sanh chi Phật quả 。 却令見文殊。憶念文殊便聞普賢名。 khước lệnh kiến Văn Thù 。ức niệm Văn Thù tiện văn Phổ Hiền danh 。 及入無量三昧。自見其身入普賢身。是其樣式。 cập nhập vô lượng tam muội 。tự kiến kỳ thân nhập Phổ Hiền thân 。thị kỳ dạng thức 。 一同此普光明殿中說十信心。令至佛果不移因位。 nhất đồng thử phổ quang minh điện trung thuyết thập tín tâm 。lệnh chí Phật quả bất di nhân vị 。 及具佛果後普賢行位滿。 cập cụ Phật quả hậu Phổ Hiền hạnh/hành/hàng vị mãn 。 離世間品是佛果後普賢行。 ly thế gian phẩm thị Phật quả hậu Phổ Hiền hạnh/hành/hàng 。 云周遍觀察不見普賢及所坐之座者。 vân chu biến quan sát bất kiến Phổ Hiền cập sở tọa chi tọa giả 。 明從初十信十住十行十迴向十地自已乘普賢行昇進多求如來解脫悲智出世間 minh tòng sơ thập tín thập trụ thập hành thập hồi hướng Thập Địa tự dĩ thừa Phổ Hiền hạnh/hành/hàng thăng tiến đa cầu Như Lai giải thoát bi trí xuất thế gian 心。兼修以成佛自在無作道圓滿。 tâm 。kiêm tu dĩ thành Phật tự tại vô tác đạo viên mãn 。 已自見遍周故。如十地佛果後普賢行及所有三昧。 dĩ tự kiến biến chu cố 。như Thập Địa Phật quả hậu Phổ Hiền hạnh/hành/hàng cập sở hữu tam muội 。 純是善入世間。無求出世佛果故。 thuần thị thiện nhập thế gian 。vô cầu xuất thế Phật quả cố 。 以將兼修悲智出世佛果三昧。三求不見。 dĩ tướng kiêm tu bi trí xuất thế Phật quả tam muội 。tam cầu bất kiến 。 純是大悲無有自利之行。即不相見故。 thuần thị đại bi vô hữu tự lợi chi hạnh/hành/hàng 。tức bất tướng kiến cố 。 以十地佛果已前行普賢行。有自利利他之心。 dĩ Thập Địa Phật quả dĩ tiền hạnh/hành/hàng Phổ Hiền hạnh/hành/hàng 。hữu tự lợi lợi tha chi tâm 。 以求出世間解脫故。以十一地行普賢之行。不求自己解脫。 dĩ cầu xuất thế gian giải thoát cố 。dĩ thập nhất địa hạnh/hành/hàng Phổ Hiền chi hạnh/hành/hàng 。bất cầu tự kỷ giải thoát 。 純是利生之行故。 thuần thị lợi sanh chi hạnh/hành/hàng cố 。 以十地已前助顯根本智於自解脫道已滿足無所希求故。 dĩ Thập Địa dĩ tiền trợ hiển căn bổn trí ư tự giải thoát đạo dĩ mãn túc vô sở hy cầu cố 。 於十一地但為饒益一切眾生無蘊積自己功故。 ư thập nhất địa đãn vi/vì/vị nhiêu ích nhất thiết chúng sanh vô uẩn tích tự kỷ công cố 。 是故以將十地已前自利利他普賢行。 thị cố dĩ tướng Thập Địa dĩ tiền tự lợi lợi tha Phổ Hiền hạnh/hành/hàng 。 求十一地中普賢行未及見故。 cầu thập nhất địa trung Phổ Hiền hạnh/hành/hàng vị cập kiến cố 。 是故大眾周遍觀察竟不得見普賢身及座故。 thị cố Đại chúng chu biến quan sát cánh bất đắc kiến Phổ Hiền thân cập tọa cố 。 審諦觀察以智思惟可見。餘如文自具。 thẩm đế quan sát dĩ trí tư tánh khả kiến 。dư như văn tự cụ 。 第五爾時普眼已下一段十一行經。 đệ ngũ nhĩ thời phổ nhãn dĩ hạ nhất đoạn thập nhất hạnh/hành/hàng Kinh 。 明諸菩薩欲見普賢分中。復分為四段。 minh chư Bồ-tát dục kiến Phổ Hiền phần trung 。phục phần vi/vì/vị tứ đoạn 。 一爾時普眼菩薩已下。 nhất nhĩ thời phổ nhãn Bồ Tát dĩ hạ 。 至普賢菩薩今在何所有餘一行經。明普眼問普賢菩薩所在分。 chí Phổ Hiền Bồ Tát kim tại hà sở hữu dư nhất hạnh/hành/hàng Kinh 。minh phổ nhãn vấn Phổ Hiền Bồ Tát sở tại phần 。 二佛言已下至初無動移可有一行半經。 nhị Phật ngôn dĩ hạ chí sơ vô động di khả hữu nhất hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明如來示普賢所在分。 minh Như Lai thị Phổ Hiền sở tại phần 。 三是時普眼及諸菩薩已下至其身及座有兩行半經。 tam Thị thời phổ nhãn cập chư Bồ-tát dĩ hạ chí kỳ thân cập tọa hữu lượng (lưỡng) hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明普眼及諸菩薩重更觀普賢菩薩猶未能見分。 minh phổ nhãn cập chư Bồ-tát trọng cánh quán Phổ Hiền Bồ Tát do vị năng kiến phân 。 四佛言如是善男子已下至不能見耳有六行經。 tứ Phật ngôn như thị Thiện nam tử dĩ hạ chí bất năng kiến nhĩ hữu lục hạnh/hành/hàng Kinh 。 明如來為普眼等歎普賢菩薩志德甚深入師子奮迅定汝 minh Như Lai vi/vì/vị phổ nhãn đẳng thán Phổ Hiền Bồ Tát chí đức thậm thâm nhập sư tử phấn tấn định nhữ 等不能得見分。經云入師子奮迅定者。 đẳng bất năng đắc kiến phân 。Kinh vân nhập sư tử phấn tấn định giả 。 明入十地果後普賢行總是無畏自在定故。 minh nhập Thập Địa quả hậu Phổ Hiền hạnh/hành/hàng tổng thị vô úy tự tại định cố 。 明以無邊想念同眾生行故。 minh dĩ vô biên tưởng niệm đồng chúng sanh hạnh/hành/hàng cố 。 明大用自真不待念故。師子明無畏自在也。奮迅者。 minh đại dụng tự chân bất đãi niệm cố 。sư tử minh vô úy tự tại dã 。phấn tấn giả 。 明普賢菩薩恒遍十方普作用定而常行等。 minh Phổ Hiền Bồ Tát hằng biến thập phương phổ tác dụng định nhi thường hạnh/hành/hàng đẳng 。 十方世界無有一眾生而不遍濟。根堪可利而不失時故。 thập phương thế giới vô hữu nhất chúng sanh nhi bất biến tế 。căn kham khả lợi nhi bất thất thời cố 。 名奮迅定。 danh phấn tấn định 。 猶如師子一時奮迅全分身毛一時普震。 do như sư tử nhất thời phấn tấn toàn phần thân mao nhất thời phổ chấn 。 明普賢菩薩常居大用定海任智遍周一時普用。等眾生行無失時故。不待念故。 minh Phổ Hiền Bồ Tát thường cư đại dụng định hải nhâm trí biến chu nhất thời phổ dụng 。đẳng chúng sanh hạnh/hành/hàng vô thất thời cố 。bất đãi niệm cố 。 普遍大用利眾生無休息故。 phổ biến đại dụng lợi chúng sanh vô hưu tức cố 。 無始及今同一念故。無古今故。法如是行故。 vô thủy cập kim đồng nhất niệm cố 。vô cổ kim cố 。Pháp như thị hạnh/hành/hàng cố 。 意明大用而常寂。是奮迅義。得無上自在用者。 ý minh đại dụng nhi thường tịch 。thị phấn tấn nghĩa 。đắc vô thượng tự tại dụng giả 。 於大用中恒遍周利眾生。全是定無別止息。 ư đại dụng trung hằng biến chu lợi chúng sanh 。toàn thị định vô biệt chỉ tức 。 不同十地已前昇進有出世一心故。入清淨無礙際者。 bất đồng Thập Địa dĩ tiền thăng tiến hữu xuất thế nhất tâm cố 。nhập thanh tịnh vô ngại tế giả 。 明普賢智量等虛空無根不悉知故。 minh Phổ Hiền trí lượng đẳng hư không vô căn bất tất tri cố 。 無行不同利故。生如來十種力者。 vô hạnh/hành/hàng bất đồng lợi cố 。sanh Như Lai thập chủng lực giả 。 明如來十種智力是普賢生。又教化眾生成佛十力。 minh Như Lai thập chủng trí lực thị Phổ Hiền sanh 。hựu giáo hóa chúng sanh thành Phật thập lực 。 皆由普賢願力起故。以法界藏為身者。 giai do Phổ Hiền nguyện lực khởi cố 。dĩ pháp giới tạng vi/vì/vị thân giả 。 以根本智身及差別智身性自遍周量等一切眾生心行無不含 dĩ căn bổn trí thân cập sái biệt trí thân tánh tự biến chu lượng đẳng nhất thiết chúng sanh tâm hành vô bất hàm 容。皆為佛事故。 dung 。giai vi/vì/vị Phật sự cố 。 於一毛孔遍容十方凡聖國土無不總含。以智無表裏中間之際量故。 ư nhất mao khổng biến dung thập phương phàm Thánh quốc độ vô bất tổng hàm 。dĩ trí vô biểu lý trung gian chi tế lượng cố 。 本如是故。一切如來共所護念者。 bổn như thị cố 。nhất thiết Như Lai cọng sở hộ niệm giả 。 為與如來同根本智為大作用故。 vi/vì/vị dữ Như Lai đồng căn bổn trí vi/vì/vị Đại tác dụng cố 。 於一念頃悉能證入無差別智者。 ư nhất niệm khoảnh tất năng chứng nhập vô sái biệt trí giả 。 明普賢菩薩於十方眾生界示成正覺度眾生方便之行。示現一念成佛等事。 minh Phổ Hiền Bồ Tát ư thập phương chúng sanh giới thị thành chánh giác độ chúng sanh phương tiện chi hạnh/hành/hàng 。thị hiện nhất niệm thành Phật đẳng sự 。 亦明始終無差別智體論之。 diệc minh thủy chung vô sái biệt trí thể luận chi 。 無盡劫總是一念。一切眾生於一念中。 vô tận kiếp tổng thị nhất niệm 。nhất thiết chúng sanh ư nhất niệm trung 。 自作無盡劫生死之見。若以達理智明觀。以無盡劫便為一念。 tự tác vô tận kiếp sanh tử chi kiến 。nhược/nhã dĩ đạt lý trí minh quán 。dĩ vô tận kiếp tiện vi/vì/vị nhất niệm 。 無差別智故。如是相應。 vô sái biệt trí cố 。như thị tướng ứng 。 便與古今三世一切諸佛。一時成佛故。以無分別智印。印三世時體。 tiện dữ cổ kim tam thế nhất thiết chư Phật 。nhất thời thành Phật cố 。dĩ vô phân biệt trí ấn 。ấn tam thế thời thể 。 本齊無先後際故。 bổn tề vô tiên hậu tế cố 。 明十地菩薩由有出世心在。猶迷十一地入纏之行故。不能得見者。 minh thập địa Bồ-tát do hữu xuất thế tâm tại 。do mê thập nhất địa nhập triền chi hạnh/hành/hàng cố 。bất năng đắc kiến giả 。 使昇進菩薩存自力能不滯前十地位故。 sử thăng tiến Bồ Tát tồn tự lực năng bất trệ tiền Thập Địa vị cố 。 餘如文自具。如師子奮迅三昧者。 dư như văn tự cụ 。như Sư tử phấn tấn tam-muội giả 。 於十方世界普周一切眾生想念作用。而成熟之大用。 ư thập phương thế giới phổ châu nhất thiết chúng sanh tưởng niệm tác dụng 。nhi thành thục chi đại dụng 。 而無作。是奮迅義是三昧義。就大用而論。 nhi vô tác 。thị phấn tấn nghĩa thị tam muội nghĩa 。tựu đại dụng nhi luận 。 無別止息故。 vô biệt chỉ tức cố 。 新華嚴經論卷第二十九 Tân Hoa Nghiêm Kinh Luận quyển đệ nhị thập cửu ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 11:48:47 2008 ============================================================